
ترک لیست :
01 – The One
02 – Break Up Every Night
03 – Bloodstream
04 – (Don’t Say (feat. Emily Warren
05 – (Something Just Like This (feat. Coldplay
06 – (My Type (feat. Emily Warren
07 – (It Won’t Kill Ya (feat. Louane
08 – Paris
09 – Honest
10 – (Wake Up Alone (feat. Jhen‚ Aiko
11 – Young
12 – (Last Day Alive (feat. Florida Georgia Line
01 – The One
02 – Break Up Every Night
03 – Bloodstream
04 – (Don’t Say (feat. Emily Warren
05 – (Something Just Like This (feat. Coldplay
06 – (My Type (feat. Emily Warren
07 – (It Won’t Kill Ya (feat. Louane
08 – Paris
09 – Honest
10 – (Wake Up Alone (feat. Jhen‚ Aiko
11 – Young
12 – (Last Day Alive (feat. Florida Georgia Line
متن و ترجمه آهنگ The One
You know, I'm sorry
میدونی که متاسفم
I won't make it to your party
به مهمونی تو نمی رسم
(party اینجا میتونی منظور سهم و وقتی که باید برای کسی بذاره هم معنی بده)
Got caught up in my own selfishness
گرفتار خودخواهی و غرورم شده ام
It won't let me be a part of this
(خود خواهی م) اجازه نمیده که بخشی از اون باشم
(منظورش بخشی از رابطه هست، اهنگ در مورد
رابطه ای حرف میزنه که رو به نابودی داره میره)
And I know I've started
و میدونم که من شروع کرده ام
Drifting off every second
هر لحظه بیشتر فرو میرم
I can't wait to leave as soon as I arrive
نمی تونم صبر کنم زمانی برم که برسم
(اشاره به همون قسمت make it to party که نمیتونه واسه
رابطه شون وقت بذاره به محض که میرسه باید دوباره بره
خودشون هم گفته بودن که این اهنگ در مورد وضعیت شغلی
شون و تاثیری که روی رابطه شون داره هست)
I count the seconds
من ثانیه شماری میکنم
شروع کورس
Down and down we go
ما پایین و پایین تر میریم
(به اخر رابطه نزدیک تر میشیم)
We'll torch this place we know
می دونم که اینجا رو به آتیش میکشیم
(دیر یا زود به ته خط میرسیم)
Before one of us takes a chance
قبل از اینکه یکی از ما این فرصت رو داشته باشه
And breaks this, I won't be the one
و تمومش کنه، من نمی خوام اون باشم
No, I won't be the one
من نمی خوام اون باشم
(منظورش اینه بالاخره رابطه شون تموم میشه و همه جا رو به اتیش میکشن
مگر اینکه یکی شون این جرات رو داشته باشه و قبل از این اتفاقات با پیش
بذاره و رابطه رو تموم کنه، خواننده میگه دوست نداره اون کسی باشه که این
کار رو انجام میده ولی با توجه به ادامه ترانه گویا راه دیگه جز این کار نداره)
پایان کورس
I know it's pathetic
میدونم که ناراحت کننده س
F**k it, yeah, I said it
لعنت بهش، اره من اینو گقتم
(نمیخواسته اون کسی باشه که رابطه رو تموم میکنه ولی چاره نداشته و با
اینکه نارحت کننده بوده ولی میخواد بهش بگه که باید از همدیگه جدا بشیم)
Tried to tell it like it is
سعی کردم که رو راست باشم
(tell it like it is یعنی صادقانه سخن گفتن بدون
ترس از اینکه چه اتفاقاتی ممکنه بعدش رخ بده)
There's a chance that I'll regret it, so
یه فرصتی هست که من حسرتش رو خواهم خورد، پس
Let's go, let's end this
پس بیا، بیا تمومش کنیم
I delete before I send it
من قبل از اینکه بفرستمش پاکش کردم
And we can play pretend
و میتونیم وانمود کنیم
Like we haven't reached the end yet
انگار که هنوز به ته خط نرسدیم
(سعی کرده که صادقانه همه چیز رو بهش بگه ولی در لحظه آخر پشیمون
شده و ترجیج داده که وانمود کنن هنوزم همدیگه رو دوست دارن)
تکرار کورس
متن و ترجمهParis
We were staying in Paris
ما توی پاریس بودیم
To get away from your parents
برای اینکه از خانوادت دور باشیم
(این آهنگ در مورد دو زوجی هست که همدیگه رو دوست داشتن و
اهل هیجان بودن، الانم با همدیگه بدون اجازه با همدیگه به پاریس اومدن)
And I thought
و داشتم به این فکر میکردم که
Wow If I could take this in a shot right now
وای چی میشد اگه میتونستم همین الان یه عکس بگیرم
I don't think that we could work this out
فکر نکنم که بتونیم این کار رو انجام بدیم
Out on the terrace
بیرون روی تراس ساختمون
I don't know if it's fair but I thought
نمی دونم که عادلانه ست یا نه؟ ولی فک کنم
How Could I let you fall by yourself?
چطور میتونم اجازه بدم که خودت رو پرت کنی پایین
While I'm wasted with someone else
در حالی که من وابسته یکی دیگه شدم
شروع کورس
If we go down, then we go down together
اگه قراره که بپریم پایین، پس با همدیگه میپریم پایین
(منظورش اینه که حتی اگه معشوقه ش بخواد خودش رو از روی
تراس به پایین پرت بکنه، اون هم همین کار رو انجام میده)
They'll say you could do anything
بقیه خواهند گفت که تو همه کاری می تونستی بکنی
They'll say that I was clever
بقیه خواهند گفت که من باهوش بودم
If we go down then we go down together
اگه قراره که بپریم پایین، پس با همدیگه میپریم پایین
We'll get away with everything
با هم از همه چیز فرار خواهیم کرد
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما (از اونها) بهتر هستیم
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
پایان کورس
We were staying in Paris
ما توی پاریس بودیم
To get away from your parents
برای اینکه از خانوادت دور باشیم
You look so proud
تو خیلی مغرور به نظر میرسی
Standing there with a frown and a cigarette
وقتی که اونجا با اخم (روی صورت) و سیگار وایسادی
Posting pictures of yourself on the internet
و عکسای خودت رو توی اینترنت اشتراک میذاری
Out on the terrace
بیرون روی تراس ساختمون
We breathe in the air of this small town
ما هوای این شهر کوچیک رو تنفس میکنیم
On our own, cutting class for the thrill of it
خودمون تنهایی، از کلاس فرار میکردیم تا هیجان داشته باشیم
Getting drunk on the past we were living in
مست گذشته ای می شدیم که توش زندگی میکردیم
تکرار کورس
Let's show them we are, show them we are
بیا بهشون نشون بدیم که ما
Let's show them we are, show them we are
بیا بهشون نشون بدیم که ما
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
We were staying in Paris
ما توی پاریس بودیم
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
Let's show them we are, show them we are
بیا بهشون نشون بدیم که ما
Let's show them we are, show them we are
بیا بهشون نشون بدیم که ما
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
تکرار کورس
We were staying in Paris, if we go down
ما توی پاریس بودیم، اگه قراره که بپریم پایین
We were staying in Paris, if we go down
ما توی پاریس بودیم، اگه قراره که بپریم پایین
We were staying in Paris, if we go down
ما توی پاریس بودیم، اگه قراره که بپریم پایین
We were staying in Paris, if we go down
ما توی پاریس بودیم، اگه قراره که بپریم پایین
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
We were staying in Paris
ما توی پاریس بودیم
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
If we go down
اگه قراره که بپریم پایین
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
If we go down
اگه قراره که بپریم پایین
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
If we go down
اگه قراره که بپریم پایین
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
Let's show them we are better
بیا بهشون نشون بدیم که ما بهتر هستیم
متن و ترجمه هایی که میذارم بعضیاش مربوط به این آلبوم نیست (:
متن و ترجمه آهنگ Don’t Let Me Down از The Chainsmokers feat. Daya

Crashing, hit a wall
شکست خوردن،به دیوار برخوردن
Right now I need a miracle
همین الان به یک معجزه نیاز دارم
Hurry up now, I need a miracle
بدو عجله کن، من به یک معجزه نیاز دارم
Stranded, reaching out
ترسیدم (گیرافتادم) و در حال رسیدن هستم
I call your name but you’re not around
اسم تو رو صدا میزنم ولی در این حوالی و اطراف نیستی
I say your name but you’re not around
اسمتو صدا میزنم ولی این اطراف نیستی
[Chorus] I need you, I need you, I need you right now
بهت نیاز درام، بهت نیاز دارم، همین الان بهت نیاز دارم
Yeah, I need you right now
بله هیمن الان بهت نیاز دارم
So don’t let me, don’t let me, don’t let me down
پس با من نکن، با من نکن، روی منو زمین نزن
I think I’m losing my mind now
احساس میکنم که دارم عقلمو از دست میدم
It’s in my head, darling I hope
توی سرمه، عزیزم من امیدوارم که
That you’ll be here, when I need you the most
که الان اینجا باشی، موقعی که بیشتر از همیشه بهت نیاز دارم
So don’t let me, don’t let me, don’t let me down
پس با من نکن، با من نکن، روی منو زمین نزن
D-Don’t let me down
روی منو زمین نزن
R-r-running out of time
الان که زمان داره تموم میشه
I really thought you were on my side
من واقعا فکر می کردم که هوامو داری (طرف من هستی)
But now there’s nobody by my side
ولی الان کسی پشتم نیس (کسی الان طرف من نیست)
The Chainsmokers all we know
Fighting flames with fire
جنگ شعله ها با آتش
(fighting flame یا flame war به معنی جر و بحث بین دو نفر است
از واژه fire به این دلیل استفاده کرده که شدت جر و بحث رو نشون بده)
Hang onto burning wires
سیم های سوزان آویزون شدن
(یه اصطلاحی هست به عنوان burn wire یعنی قطع رابطه کردن
منظور از wire همون سیم های تلفن هست وقتی کسی میخواد رابطه
رو با یک نفر دیگه قطع بکنه بهونه میاره که سیم ها سوختن و نمیتونم
بهت زنگ بزنم و سراغی ازت بگیرم، hang onto یعنی اویزان بودن
یا به چیزی چسبیدن، به این خاطراز hand onto استفاده کرده که بگه
هنوز این سیم ها به طور کامل پاره نشده و هنوزم با جود این بحث ها
و جنگ شعله ها هنوزم رابطه شون تموم نشده و پاره نشده)
We don’t care anymore
ما دیگه به هیچی اهمیت نمی دیم
Are we fading lovers?
ایا ما دو معشوقه ی پژمرده (از بین رفته و بی نور) هستیم؟
We keep wasting colors
ما داریم رنگ ها رو از دست میدیم
(منظورش اینه که داره عشق شون بهم کمتر و کمتر میشه)
Maybe we should let this go
شاید باید بی خیالش بشیم
(شاید باید این عشق رو فراموش کنیم)
We’re falling apart, still we hold together
ما داریم از همه جدا میشیم، ولی هنوزم با هم هستیم
(همونطور هم که اول اهنگ گفته بود سیم های رابطه شون که به واسه
بحث و دعوا هاشون اویزیون شده بود هنوز به طور کامل پاره نشده و
درسته که دیگه دارن از هم دیگه جدا میشن و رابطه شون تموم شده
ولی هنوزم با این وجود دوست دارن کنار همدیگه باشن)
We’ve passed the end, so we chase forever
ما به ته خط رسیدیم (خط پایان رو رد کردیم) ، پس تا همیشه دنبالش میریم
(مفهوم مثل جمله ی قبلی هست، خودشون هم میدونن که به پایان
خط رسیدن و رابطه تموم شده ولی باز هم وانمود میکنن که چیزی
نشده و هنوزم به دنبال نقطه پایان رابطه شون میگردن)
Cause this is all we know
چون این تنها چیزی هست که میشناسیم
This feeling’s all we know
این احساس تنها چیزی هست که میشناسیم
(منظورش اینه که این مشکلات و درگیری ها واسه شون
اهمیت نداره و این احساسی که بین شون هست مهم هست)
شروع کورس
I’ll ride my bike up to the world
من با دوچرخه م کل دنیا رو میگردم
Down the streets right through the city
تو انتهای خیابون های درون شهر
(down the street مترادف end of the street هست)
I’ll go everywhere you go from Chicago to the coast
من هر جایی که تو بری میام از شیکاگو تا ساحل
(منظورش از ساحل می تونه ایالت های ساحلی
امریکا باشه مثل ویرجینا یا فلوریدا یا نیویورک)
You tell me, hit this and let’s go
تو بهم میگی، روشن کن و بزن بریم
Blow the smoke right through the window
دود رو به طور کامل از پنجره بیرون بده
(blow اینجا معنی دمیدن با فوت کردن میده، دود رو از پنجره به بیرون
دادن یعنی سختی ها و مشکلات و آثار اونها رو دور کردن، این اصطلاح
از اونجا میاد که میگن اگه توی ماشین سیگار بکشید به مرور بوی سیگار
توی ماشین باقی میمونه به همین خاطر میگن دود رو از پنجره خارج کنید)
Cause this is all we know, cause this is all we know
چون این تنها چیزی هست که میشناسیم
Cause this is all we know, cause this is all we know
چون این تنها چیزی هست که میشناسیم
پایان کورس
Never face each other
هرگز با هم رو در رو نشدیم
One bed, different covers
یک تخت با روکش های متفاوت
(یه جورایی مترادف اصطلاح "با هم ولی از هم جدا" هست
تصور کنید دو تا تخت خواب کاملا از یه جنس و اندازه باشن
پس از لحاظ ماهیت یکی هستن و ملحفه ای که روش انداختن
باعث شده این دو متفاوت از هم به نظر برسن)
We don’t care anymore
ما دیگه به هیچی اهمیت نمی دیم
Two hearts still beating on with different rhythms
دو تا قلب هنوزم با ریتم های متفاوت در حال تپیدن هستن
(مترادف همون جمله different covers هست)
Maybe we should let this go
شاید باید بی خیالش بشیم
We’re falling apart, still we hold together
ما داریم از همه جدا میشیم، ولی هنوزم با هم هستیم
We’ve passed the end, so we chase forever
ما به ته خط رسیدیم، پس تا همیشه دنبالش میریم
Cause this is all we know
چون این تنها چیزی هست که میشناسیم
This feeling’s all we know
این احساس تنها چیزی هست که میشناسیم
تکرار کورس