[Verse 1]
Under the moonlight Weathering with your warm embrace
در زير مهتاب با آغوش گرم تو دووم ميارم
Oh-oh-oh-oh
اه..اه ..اه
I feel so safe here
اينجا خيلي احساس آرامش و امنيت دارم
Baby we're worth the wait
عزيزم ارزش انتظارش رو داشت
Oh-oh-oh-oh
اه..اه..اه
Yeah I picked the wrong kind Time after time
اره من هر دفعه پشت سرهم، فرد اشتباهي رو انتخاب کردم
I drank from the poisoned wine
از شراب زهرآلود نوشيدم
Yeah I picked the wrong kind
اره فرد اشتباهي رو انتخاب کردم
(به عنوان عشقم)
Oh-oh-oh-oh
اه..اه..اه
But baby you're alright
اما عزيزم تو خوبي
Yeah baby I seen the light
اره عزيزم نور رو (در وجودت) ديدم
[Pre-Chorus]
I got a feeling, I got a feeling
حسي دارم،حسي دارم
Danger is coming, a danger is coming
که خطر در راهه،خطر در راهه
A danger is coming
يه خطري در راهه
I got a feeling, I got a feeling
حسي دارم،حسي دارم
The war has been won here, the war has been won here
نبرد ، اينجا بُرده شده .. نبرد اينجا بُرده شده
[Chorus]
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زير نور مهتاب، در زير نگاه مهتابيت
I know that I'd take one million bullets babe
اينو ميدونم که حاضرم يک ميليون گلوله در راهت بگيرم
(و خودم رو فدات کنم)
Yeah, one million bullets can come my way
اره، يه ميليون گلوله ميتونه در راه من بياد
But I want you to know that, I'd take a million babe
اما ميخوام بدوني که، من همه ي اون يک ميليون گلوله رو ميگيرم،عزيزم
[Post-Chorus]
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
(سيا ميخواد شدت علاقه ي عشقش نسبت به خودش رو بدونه)
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چونکه من يک ميليون رو ميگيرم عزيزم
[Verse 2]
If you were a poet and I was a faultless muse
اگه تو يک شاعر ميبودي من منشاء الهام بي نقصي براي غزلهات ميشدم
If you were the hero, yeah, I'd take a bullet for you
اگه يه قهرمان هم بودي ، بازم برات يک گلوله ميگيرم
(سيا ميگه که حتي اگه معشوقش قهرمان بود و نيازي بهش نداشت بازم براش فداکاري ميکنه)
So take me in your arms, take me for all I have
پس من رو در آغوشت بگير، من رو براي تنها چيزي که دارم (عشق نسبت به تو) قبول کن
"سيا از عشقش ميخواد به خاطر عشقي که نسبت بهش داره در آغوش بگيره و نگهش داره"
Cause I'd give my life for one of your belly laughs
چونکه من حاضرم جونم رو براي يکي از اون خنده هاي از ته دلت بدم
[Pre-Chorus]
I got a feeling, I got a feeling
حسي دارم،حسي دارم
Danger is coming, a danger is coming
که خطر در راهه،خطر در راهه
A danger is coming
يه خطري در راهه
I got a feeling, I got a feeling
حسي دارم،حسي دارم
The war has been won here, the war has been won here
نبرد ، اينجا بُرده شده .. نبرد اينجا بُرده شده
[Chorus]
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زير نور مهتاب، در زير نگاه مهتابيت
I know that I'd take one million bullets babe
اينو ميدونم که حاضرم يک ميليون گلوله در راهت بگيرم
(و خودم رو فدات کنم)
Yeah, one million bullets can come my way
اره، يه ميليون گلوله ميتونه در راه من بياد
But I want you to know that, I'd take a million babe
اما ميخوام بدوني که، من همه ي اون يک ميليون گلوله رو ميگيرم،عزيزم
[Post-Chorus]
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
(سيا ميخواد شدت علاقه ي عشقش نسبت به خودش رو بدونه)
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چونکه من يک ميليون رو ميگيرم عزيزم
Under the moonlight Weathering with your warm embrace
در زير مهتاب با آغوش گرم تو دووم ميارم
Oh-oh-oh-oh
اه..اه ..اه
I feel so safe here
اينجا خيلي احساس آرامش و امنيت دارم
Baby we're worth the wait
عزيزم ارزش انتظارش رو داشت
Oh-oh-oh-oh
اه..اه..اه
Yeah I picked the wrong kind Time after time
اره من هر دفعه پشت سرهم، فرد اشتباهي رو انتخاب کردم
I drank from the poisoned wine
از شراب زهرآلود نوشيدم
Yeah I picked the wrong kind
اره فرد اشتباهي رو انتخاب کردم
(به عنوان عشقم)
Oh-oh-oh-oh
اه..اه..اه
But baby you're alright
اما عزيزم تو خوبي
Yeah baby I seen the light
اره عزيزم نور رو (در وجودت) ديدم
[Pre-Chorus]
I got a feeling, I got a feeling
حسي دارم،حسي دارم
Danger is coming, a danger is coming
که خطر در راهه،خطر در راهه
A danger is coming
يه خطري در راهه
I got a feeling, I got a feeling
حسي دارم،حسي دارم
The war has been won here, the war has been won here
نبرد ، اينجا بُرده شده .. نبرد اينجا بُرده شده
[Chorus]
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زير نور مهتاب، در زير نگاه مهتابيت
I know that I'd take one million bullets babe
اينو ميدونم که حاضرم يک ميليون گلوله در راهت بگيرم
(و خودم رو فدات کنم)
Yeah, one million bullets can come my way
اره، يه ميليون گلوله ميتونه در راه من بياد
But I want you to know that, I'd take a million babe
اما ميخوام بدوني که، من همه ي اون يک ميليون گلوله رو ميگيرم،عزيزم
[Post-Chorus]
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
(سيا ميخواد شدت علاقه ي عشقش نسبت به خودش رو بدونه)
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چونکه من يک ميليون رو ميگيرم عزيزم
[Verse 2]
If you were a poet and I was a faultless muse
اگه تو يک شاعر ميبودي من منشاء الهام بي نقصي براي غزلهات ميشدم
If you were the hero, yeah, I'd take a bullet for you
اگه يه قهرمان هم بودي ، بازم برات يک گلوله ميگيرم
(سيا ميگه که حتي اگه معشوقش قهرمان بود و نيازي بهش نداشت بازم براش فداکاري ميکنه)
So take me in your arms, take me for all I have
پس من رو در آغوشت بگير، من رو براي تنها چيزي که دارم (عشق نسبت به تو) قبول کن
"سيا از عشقش ميخواد به خاطر عشقي که نسبت بهش داره در آغوش بگيره و نگهش داره"
Cause I'd give my life for one of your belly laughs
چونکه من حاضرم جونم رو براي يکي از اون خنده هاي از ته دلت بدم
[Pre-Chorus]
I got a feeling, I got a feeling
حسي دارم،حسي دارم
Danger is coming, a danger is coming
که خطر در راهه،خطر در راهه
A danger is coming
يه خطري در راهه
I got a feeling, I got a feeling
حسي دارم،حسي دارم
The war has been won here, the war has been won here
نبرد ، اينجا بُرده شده .. نبرد اينجا بُرده شده
[Chorus]
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زير نور مهتاب، در زير نگاه مهتابيت
I know that I'd take one million bullets babe
اينو ميدونم که حاضرم يک ميليون گلوله در راهت بگيرم
(و خودم رو فدات کنم)
Yeah, one million bullets can come my way
اره، يه ميليون گلوله ميتونه در راه من بياد
But I want you to know that, I'd take a million babe
اما ميخوام بدوني که، من همه ي اون يک ميليون گلوله رو ميگيرم،عزيزم
[Post-Chorus]
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
(سيا ميخواد شدت علاقه ي عشقش نسبت به خودش رو بدونه)
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
How many will you take?
تو حاضري چندتا براي من بگيري؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چونکه من يک ميليون رو ميگيرم عزيزم