18-01-2019، 22:10
I ain't gon be cooking all day, I ain't your mama
من قرار نیست که تمام روز آشپزی کنم، من مامانت نیستم
(منظورش اینه که برده و خدمت کار نیست
یه کسی که حاضر باشه ناز کسی رو بکشه)
I ain't gon do your laundry, I ain't your mama
من قرار نیست که رخت چرک های تو رو بشورم، من مامانت نیستم
I ain't your mama, boy, I ain't your mama
من مامانت نیستم، من مامانت نیستم
When you gon get your act together?
کی میخوای روی پای خودت بایستی (تکونی به خودت بدی)؟
(get one's act together یعنی شرایط خود را بهتر کردن یا به
وضعیت خود سر و سامان دادن یا خود را جمع و جور کردن)
I ain't your mama
من مامانت نیستم
No I ain't your mama, No I ain't your mama, no
نه من مامانت نیستم، نه من مامانت نیستم
Wake up and rise and shine
بیدار شو و بلند شو که صبح شده
(Rise and Shine یعنی از خواب بیدار شو که صبح شده
یا اینکه از خواب سریع بیدار شو معمولا وقتی میخوان به کسی
هیجان و انگیزه برای رسیدن به موفقیت بدن ازش استفاده میکنن)
Best get to work on time
بهترین کار اینه که سر وقت به محل کار برسی
No more playing video games
نشستن پای بازی های رایانه ای کافیه دیگه
Things are about to change, around here, around here
چون این دور و اطراف یه چیزایی داره تغییر میکنه
(منظورش اینه که جنیفر داره عوض میشه و دیگه مثل
مادر ها باهات رفتار نمی کنه و باید خودت رو تغییر بدی)
شروع کورس آهنگ
We used to be crazy in love
ما عادت داشتیم که توی عشق دیوانه باشیم
(crazy in love یعنی دیوانه وار و تا سر حد مرگ کسی رو
دوست داشتن به طور مثال عشق پروانه به شمع که باعث سوختن
پرهای پروانه میشه با اصطلاح Crazy in love خطاب میکنن)
Can we go back to how it was?
آیا میتونیم به همون موقع ها برگردیم؟
When did you get too comfortable?
از کی تا حالا اینقدر راحت طلب شدی؟
Cause I'm too good for that, I'm too good for that
چون من خیلی مناسب هستم، چون من خیلی مناسب هستم
(منظورش اینه که خودش باعث شده که راحت طلب بشه)
Just remember that
فقط یادت باشه
I ain't gon be cooking all day, I ain't your mama
من قرار نیست که تمام روز آشپزی کنم، من مامانت نیستم
I ain't gon do your laundry, I ain't your mama
من قرار نیست که رخت چرک های تو رو بشورم، من مامانت نیستم
I ain't your mama, boy, I ain't your mama
من مامانت نیستم، من مامانت نیستم
When you gon get your act together?
کی میخوای روی پای خودت بایستی (تکونی به خودت بدی)؟
I ain't your mama
من مامانت نیستم
No I ain't your mama, No I ain't your mama, no
نه من مامانت نیستم، نه من مامانت نیستم
پایان کورس آهنگ
Lucky to have these curves
تو خیلی خوش شانسی که این منحنی ها رو داری
(منظورش بدن زیبا و خوش فرم جنیفر هست)
Stop getting on my nerves
پس دیگه رو مخ (اعصاب) من راه نرو
You still tryna ride this train?
هنوزم میتونی سعی کنی این قطار رو برونی؟
(منظورش اینه که کنترل همه چی تو دستات بگیری، پس زینه جن*ی هم داره)
Cause some things have gotta change, around here, here, here
چون یه چیزایی این دور اطراف باید عوض بشه
تکرار کورس آهنگ دو بار
من قرار نیست که تمام روز آشپزی کنم، من مامانت نیستم
(منظورش اینه که برده و خدمت کار نیست
یه کسی که حاضر باشه ناز کسی رو بکشه)
I ain't gon do your laundry, I ain't your mama
من قرار نیست که رخت چرک های تو رو بشورم، من مامانت نیستم
I ain't your mama, boy, I ain't your mama
من مامانت نیستم، من مامانت نیستم
When you gon get your act together?
کی میخوای روی پای خودت بایستی (تکونی به خودت بدی)؟
(get one's act together یعنی شرایط خود را بهتر کردن یا به
وضعیت خود سر و سامان دادن یا خود را جمع و جور کردن)
I ain't your mama
من مامانت نیستم
No I ain't your mama, No I ain't your mama, no
نه من مامانت نیستم، نه من مامانت نیستم
Wake up and rise and shine
بیدار شو و بلند شو که صبح شده
(Rise and Shine یعنی از خواب بیدار شو که صبح شده
یا اینکه از خواب سریع بیدار شو معمولا وقتی میخوان به کسی
هیجان و انگیزه برای رسیدن به موفقیت بدن ازش استفاده میکنن)
Best get to work on time
بهترین کار اینه که سر وقت به محل کار برسی
No more playing video games
نشستن پای بازی های رایانه ای کافیه دیگه
Things are about to change, around here, around here
چون این دور و اطراف یه چیزایی داره تغییر میکنه
(منظورش اینه که جنیفر داره عوض میشه و دیگه مثل
مادر ها باهات رفتار نمی کنه و باید خودت رو تغییر بدی)
شروع کورس آهنگ
We used to be crazy in love
ما عادت داشتیم که توی عشق دیوانه باشیم
(crazy in love یعنی دیوانه وار و تا سر حد مرگ کسی رو
دوست داشتن به طور مثال عشق پروانه به شمع که باعث سوختن
پرهای پروانه میشه با اصطلاح Crazy in love خطاب میکنن)
Can we go back to how it was?
آیا میتونیم به همون موقع ها برگردیم؟
When did you get too comfortable?
از کی تا حالا اینقدر راحت طلب شدی؟
Cause I'm too good for that, I'm too good for that
چون من خیلی مناسب هستم، چون من خیلی مناسب هستم
(منظورش اینه که خودش باعث شده که راحت طلب بشه)
Just remember that
فقط یادت باشه
I ain't gon be cooking all day, I ain't your mama
من قرار نیست که تمام روز آشپزی کنم، من مامانت نیستم
I ain't gon do your laundry, I ain't your mama
من قرار نیست که رخت چرک های تو رو بشورم، من مامانت نیستم
I ain't your mama, boy, I ain't your mama
من مامانت نیستم، من مامانت نیستم
When you gon get your act together?
کی میخوای روی پای خودت بایستی (تکونی به خودت بدی)؟
I ain't your mama
من مامانت نیستم
No I ain't your mama, No I ain't your mama, no
نه من مامانت نیستم، نه من مامانت نیستم
پایان کورس آهنگ
Lucky to have these curves
تو خیلی خوش شانسی که این منحنی ها رو داری
(منظورش بدن زیبا و خوش فرم جنیفر هست)
Stop getting on my nerves
پس دیگه رو مخ (اعصاب) من راه نرو
You still tryna ride this train?
هنوزم میتونی سعی کنی این قطار رو برونی؟
(منظورش اینه که کنترل همه چی تو دستات بگیری، پس زینه جن*ی هم داره)
Cause some things have gotta change, around here, here, here
چون یه چیزایی این دور اطراف باید عوض بشه
تکرار کورس آهنگ دو بار