GIVE THE YOUNG A CHANCE
«به جوانان فرصتی دهیم»
Ours the future hold close
آینده از آنِ ماست آماده باش…
For a time will come
برای اینکه زمانی خواهد آمد
Deep in your heart there’s a river that flows
در اعماق قلب تو رودخانه ای جاری است
All the way to Kingdom come
تمام مسیرها به قلمرو پادشاهی، بیا
Through the sandstorms where the high wind blows
از میان طوفانهای شن، جایی که باد مرتفع می وزد
A desert rose does bloom
یک رز صحرایی شکوفه می دهد
Please help me…
لطفاً مرا یاری کنید…
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی راهنمایی کنیم
My people
مردم من
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
To change their circumstance
برای تغییر شرایط آنها
And so…And so… It’s written:
و آنگاه… و آنگاه… نوشته شده است:
As the moon shall turn the tides
چنان که ماه جزر و مد را تغییر می دهد
And as the stars shall light your ride
و چنان که ستارگان مسیر شما را روشن می کنند
Don’t listen to the words of fools
به سخنان افراد نادان گوش نکنید
The young I know they are jewels
جوانانی که من می شناسم جواهرند
Deeds I’ve done what I’ve become
این کاری است که من انجام داده ام و به آن رسیده ام
Treasures I will find
گنجهایی را خواهم یافت
Nourishment I do receive
از آنها قوت می گیرم
Can’t help but believe
ناچار باور می کنم
The road is long I shall stay strong
راه طولانی است من همچنان نیرومند خواهم ماند
Please hear my song
لطفاً ندای مرا بشنوید
Help me…
مرا یاری کنید…
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی هدایت کنیم
My brothers
برادرانم
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی هدایت کنیم
My sisters
خواهرانم
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
To change their circumstance
برای تغییر شرایط آنها
And so…And so… It’s written:
و آنگاه… و آنگاه… نوشته شده است:
As the moon shall turn the tides
چنان که ماه جزر و مد را تغییر می دهد
And as the stars shall light your ride
و چنان که ستارگان مسیر شما را روشن می کنند
Don’t listen to the words of fools
به سخنان افراد نادان گوش نکنید
The young I know they are jewels
جوانانی که من می شناسم جواهرند
Take me to gardens where
مرا به باغ هایی ببر که
Birds will sing lullabies
پرندگان در آن لالایی خواهند خواند
Find me in the shade of trees
مرا در زیر سایه درختان پیدا کن
Through gentle breeze
از طریق نسیم نوازشگر
Sweet scents filled the air…
رایحه ای مطبوع هوا را پر می کند…
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی هدایت کنیم
My people
مردم من
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
To change their circumstance
برای تغییر شرایطشان
And so…And so… It’s written:
و آنگاه… و آنگاه… این نوشته شده است:
As the moon shall turn the tides
چنان که ماه جزر و مد را تغییر می دهد
And as the stars shall light your ride
و چنان که ستارگان مسیر شما را روشن می کنند
Don’t listen to the words of fools
به سخنان افراد نادان گوش نکنید
The young I know they are jewels
جوانانی که من می شناسم جواهرند
اشعار: ایان برون
موسیقی: سامی یوسف
تهیه کننده: سامی یوسف
«به جوانان فرصتی دهیم»
Ours the future hold close
آینده از آنِ ماست آماده باش…
For a time will come
برای اینکه زمانی خواهد آمد
Deep in your heart there’s a river that flows
در اعماق قلب تو رودخانه ای جاری است
All the way to Kingdom come
تمام مسیرها به قلمرو پادشاهی، بیا
Through the sandstorms where the high wind blows
از میان طوفانهای شن، جایی که باد مرتفع می وزد
A desert rose does bloom
یک رز صحرایی شکوفه می دهد
Please help me…
لطفاً مرا یاری کنید…
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی راهنمایی کنیم
My people
مردم من
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
To change their circumstance
برای تغییر شرایط آنها
And so…And so… It’s written:
و آنگاه… و آنگاه… نوشته شده است:
As the moon shall turn the tides
چنان که ماه جزر و مد را تغییر می دهد
And as the stars shall light your ride
و چنان که ستارگان مسیر شما را روشن می کنند
Don’t listen to the words of fools
به سخنان افراد نادان گوش نکنید
The young I know they are jewels
جوانانی که من می شناسم جواهرند
Deeds I’ve done what I’ve become
این کاری است که من انجام داده ام و به آن رسیده ام
Treasures I will find
گنجهایی را خواهم یافت
Nourishment I do receive
از آنها قوت می گیرم
Can’t help but believe
ناچار باور می کنم
The road is long I shall stay strong
راه طولانی است من همچنان نیرومند خواهم ماند
Please hear my song
لطفاً ندای مرا بشنوید
Help me…
مرا یاری کنید…
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی هدایت کنیم
My brothers
برادرانم
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی هدایت کنیم
My sisters
خواهرانم
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
To change their circumstance
برای تغییر شرایط آنها
And so…And so… It’s written:
و آنگاه… و آنگاه… نوشته شده است:
As the moon shall turn the tides
چنان که ماه جزر و مد را تغییر می دهد
And as the stars shall light your ride
و چنان که ستارگان مسیر شما را روشن می کنند
Don’t listen to the words of fools
به سخنان افراد نادان گوش نکنید
The young I know they are jewels
جوانانی که من می شناسم جواهرند
Take me to gardens where
مرا به باغ هایی ببر که
Birds will sing lullabies
پرندگان در آن لالایی خواهند خواند
Find me in the shade of trees
مرا در زیر سایه درختان پیدا کن
Through gentle breeze
از طریق نسیم نوازشگر
Sweet scents filled the air…
رایحه ای مطبوع هوا را پر می کند…
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
Lead them in the dance
آنها را در مسیر زندگی هدایت کنیم
My people
مردم من
Give the young a chance
به جوانان فرصتی دهیم
To change their circumstance
برای تغییر شرایطشان
And so…And so… It’s written:
و آنگاه… و آنگاه… این نوشته شده است:
As the moon shall turn the tides
چنان که ماه جزر و مد را تغییر می دهد
And as the stars shall light your ride
و چنان که ستارگان مسیر شما را روشن می کنند
Don’t listen to the words of fools
به سخنان افراد نادان گوش نکنید
The young I know they are jewels
جوانانی که من می شناسم جواهرند
اشعار: ایان برون
موسیقی: سامی یوسف
تهیه کننده: سامی یوسف