29-05-2015، 19:29
(آخرین ویرایش در این ارسال: 31-05-2015، 17:44، توسط Dokhtar!az jense shab.)
I drew a broken heart
یه قلب شکسته رو
Right on your window pane
درست روی پنجره اتاقت کشیدم
Waited for your reply
و منتظر جواب موندم
Here in the pouring rain
اینجا زیر بارش بارون
Just breathe against the glass
فقط روی روی شیشه پنجره یه ها بکن
Leave me some kind of sign
و یه نشونی از خودت برام بذار
(منظورش اینه که ها بکن تا شیشه بخار کنه و
روی شیشه چیزی بنویس و جواب من رو بده)
I know the hurt won't pass yeah
میدونم که این زخم تمومی نداره
Just tell me it's not the end of the line
فقط بهم بگو که این آخر راه ما نیست
Just tell me it's not the end of the line
فقط بهم بگو که این آخر راه ما نیست
I never meant to break your heart
من هرگز نمی خواستم قلبت رو بشکنم
I won't let this plane go down
و اجازه نمیدم این هواپیما سقوط کنه
(Plane go down یه اصلاح هست یعنی نمیذارم عشمون از
بین بره یا نمیذارم شرایط بدتر از این بشه و یه کاری میکنم)
I never meant to make you cry
هرگز نمیخواستم تو رو به گریه بندازم
I'll do what it takes to make this fly
من هر کاری میکنم که همه چیز درست بشه
You gotta hold on
تو باید تحمل کنی
(صبر داشته باشی تا همه چی درست بشه)
Hold on to what you're feeling
تحمل کن به خاطر احساسی که داری
(به خاطر عشقمون که بهترین احساس هست صبر داشته باش)
That feeling is the best thing
این احساس بهترین چیزی هست که داری
The best thing alright
فطعا بهترین چیزی هست که داری
I'm gonna place my bet on us
من میخوام روی خودمون شرط ببندم
(منظورش اینه که برای حفظ رابطشون حاضر هست
هرکاری بکنه و تمام ریسک ها رو قبول کنه و حتی
حاضر هست روی زندگی ش شرط ببنده)
I know this love is heading in the same direction
میدونم که این عشق داره همون مسیر قبلی رو میره
(منظورش از مسیر قبلی اون زمانی هست که با هم دیگه شاد
بودند و داره به اون موقعی بر میگرده که همه چی عالی بوده)
That's up
این عالیه
(اینجا یه بازی با کلمات هم داره بین Direction و Up یعنی میشه
این طوری گفت که عشقشون داره به سمت بالا (آسمون) میره)
You drew a question mark
تو یه علامت سوال کشیدی
(یعنی در جواب اون قلب شکسته یه علامت
سوال کشیده و می پرسه چرا قلبت شکسته)
But you know what I want
اما تو میدونی من چی میخوام
I wanna turn the clock yeah
میخوام ساعت رو به عقب برگردونم
Right back to where it was
دقیقا به همون جایی که باید باشه
(منظورش اینه که دوست داره زمان به همون
موقعی که عشقشون به هم زیاد بود برگرده)
So let's a build a bridge yeah
پس بیا یه پل بسازیم
From your side to mine
از سمت تو به من
I'll be the one to cross over
من کسی هستم که ازش رد میشه
(منظورش اینه که برای حل مشکل و درست
کردن حاضره اول خودش پا پیش بذاره یه
جور تو مایه هایی "ناز کشیدن" خودمون)
Just tell me it's not the end of the line
فقط بهم بگو که این آخر راه ما نیست
Just tell me it's not the end of the line
فقط بهم بگو که این آخر راه ما نیست
I never meant to break your heart
من هرگز نمی خواستم قلبت رو بشکنم
I won't let this plane go down
و اجازه نمیدم این هواپیما سقوط کنه
I never meant to make you cry
هرگز نمیخواستم تو رو به گریه بندازم
I'll do what it takes to make this fly
من هر کاری میکنم که همه چیز درست بشه
You gotta hold on
تو باید تحمل کنی
(صبر داشته باشی تا همه جی درست بشه)
Hold on to what you're feeling
تحمل کن به خاطر احساسی که داری
That feeling is the best thing
این احساس بهترین چیزی هست که داری
The best thing alright
فطعا بهترین چیزی هست که داری
I'm gonna place my bet on us
من میخوام روی خودمون شرط ببندم
I know this love is heading in the same direction
میدونم که این عشق داره همون مسیر قبلی رو میره
That's up
این عالیه
Girl I know we could climb back to where we were then
عزیزم ما میتونم به همون جایی که بودیم برگردیم
(مثل دفعه های قبلی منظورش اینه که میتونن
به دورانی برگدند که عاشق هم بودند)
Feel it here in my heart
همینجا توی قلبم حسش میکنم
Put my heart in your hand
قلبم رو توی دستت گذاشتم
(مثل Put heart in drawer/sleeve یعنی آزادانه
و اشکارا احساسم رو بهت گفتم توی آهنگ تیلور سویفت
به نیویورک خوش امدید درباره این اصطلاح توضیح دادم)
Well I hope and I pray that you do understand
خب امیدوارم و دعا میکنم که تو درکشون کنی
If you did all you have to say is
اگه درکشون میکنم تمام چیزی که باید بگی این هست:
Yeah yeah yeah yeah
اره اره اره اره
I'm waiting for you
من دارم انتظار تو رو میکشم
Yeah yeah yeah yeah
اره اره اره اره
I never meant to break your heart
من هرگز نمی خواستم قلبت رو بشکنم
I won't let this plane go down
و اجازه نمیدم این هواپیما سقوط کنه
I never meant to make you cry
هرگز نمیخواستم تو رو به گریه بندازم
I'll do what it takes to make this fly
من هر کاری میکنم که همه چیز درست بشه
You gotta hold on
تو باید تحمل کنی
Hold on to what you're feeling
تحمل کن به خاطر احساسی که داری
That feeling is the best thing
این احساس بهترین چیزی هست که داری
The best thing alright
فطعا بهترین چیزی هست که داری
I'm gonna place my bet on us
من میخوام روی خودمون شرط ببندم
I know this love is heading in the same direction
میدونم که این عشق داره همون مسیر قبلی رو میره
That's up
این عالیه
یه قلب شکسته رو
Right on your window pane
درست روی پنجره اتاقت کشیدم
Waited for your reply
و منتظر جواب موندم
Here in the pouring rain
اینجا زیر بارش بارون
Just breathe against the glass
فقط روی روی شیشه پنجره یه ها بکن
Leave me some kind of sign
و یه نشونی از خودت برام بذار
(منظورش اینه که ها بکن تا شیشه بخار کنه و
روی شیشه چیزی بنویس و جواب من رو بده)
I know the hurt won't pass yeah
میدونم که این زخم تمومی نداره
Just tell me it's not the end of the line
فقط بهم بگو که این آخر راه ما نیست
Just tell me it's not the end of the line
فقط بهم بگو که این آخر راه ما نیست
I never meant to break your heart
من هرگز نمی خواستم قلبت رو بشکنم
I won't let this plane go down
و اجازه نمیدم این هواپیما سقوط کنه
(Plane go down یه اصلاح هست یعنی نمیذارم عشمون از
بین بره یا نمیذارم شرایط بدتر از این بشه و یه کاری میکنم)
I never meant to make you cry
هرگز نمیخواستم تو رو به گریه بندازم
I'll do what it takes to make this fly
من هر کاری میکنم که همه چیز درست بشه
You gotta hold on
تو باید تحمل کنی
(صبر داشته باشی تا همه چی درست بشه)
Hold on to what you're feeling
تحمل کن به خاطر احساسی که داری
(به خاطر عشقمون که بهترین احساس هست صبر داشته باش)
That feeling is the best thing
این احساس بهترین چیزی هست که داری
The best thing alright
فطعا بهترین چیزی هست که داری
I'm gonna place my bet on us
من میخوام روی خودمون شرط ببندم
(منظورش اینه که برای حفظ رابطشون حاضر هست
هرکاری بکنه و تمام ریسک ها رو قبول کنه و حتی
حاضر هست روی زندگی ش شرط ببنده)
I know this love is heading in the same direction
میدونم که این عشق داره همون مسیر قبلی رو میره
(منظورش از مسیر قبلی اون زمانی هست که با هم دیگه شاد
بودند و داره به اون موقعی بر میگرده که همه چی عالی بوده)
That's up
این عالیه
(اینجا یه بازی با کلمات هم داره بین Direction و Up یعنی میشه
این طوری گفت که عشقشون داره به سمت بالا (آسمون) میره)
You drew a question mark
تو یه علامت سوال کشیدی
(یعنی در جواب اون قلب شکسته یه علامت
سوال کشیده و می پرسه چرا قلبت شکسته)
But you know what I want
اما تو میدونی من چی میخوام
I wanna turn the clock yeah
میخوام ساعت رو به عقب برگردونم
Right back to where it was
دقیقا به همون جایی که باید باشه
(منظورش اینه که دوست داره زمان به همون
موقعی که عشقشون به هم زیاد بود برگرده)
So let's a build a bridge yeah
پس بیا یه پل بسازیم
From your side to mine
از سمت تو به من
I'll be the one to cross over
من کسی هستم که ازش رد میشه
(منظورش اینه که برای حل مشکل و درست
کردن حاضره اول خودش پا پیش بذاره یه
جور تو مایه هایی "ناز کشیدن" خودمون)
Just tell me it's not the end of the line
فقط بهم بگو که این آخر راه ما نیست
Just tell me it's not the end of the line
فقط بهم بگو که این آخر راه ما نیست
I never meant to break your heart
من هرگز نمی خواستم قلبت رو بشکنم
I won't let this plane go down
و اجازه نمیدم این هواپیما سقوط کنه
I never meant to make you cry
هرگز نمیخواستم تو رو به گریه بندازم
I'll do what it takes to make this fly
من هر کاری میکنم که همه چیز درست بشه
You gotta hold on
تو باید تحمل کنی
(صبر داشته باشی تا همه جی درست بشه)
Hold on to what you're feeling
تحمل کن به خاطر احساسی که داری
That feeling is the best thing
این احساس بهترین چیزی هست که داری
The best thing alright
فطعا بهترین چیزی هست که داری
I'm gonna place my bet on us
من میخوام روی خودمون شرط ببندم
I know this love is heading in the same direction
میدونم که این عشق داره همون مسیر قبلی رو میره
That's up
این عالیه
Girl I know we could climb back to where we were then
عزیزم ما میتونم به همون جایی که بودیم برگردیم
(مثل دفعه های قبلی منظورش اینه که میتونن
به دورانی برگدند که عاشق هم بودند)
Feel it here in my heart
همینجا توی قلبم حسش میکنم
Put my heart in your hand
قلبم رو توی دستت گذاشتم
(مثل Put heart in drawer/sleeve یعنی آزادانه
و اشکارا احساسم رو بهت گفتم توی آهنگ تیلور سویفت
به نیویورک خوش امدید درباره این اصطلاح توضیح دادم)
Well I hope and I pray that you do understand
خب امیدوارم و دعا میکنم که تو درکشون کنی
If you did all you have to say is
اگه درکشون میکنم تمام چیزی که باید بگی این هست:
Yeah yeah yeah yeah
اره اره اره اره
I'm waiting for you
من دارم انتظار تو رو میکشم
Yeah yeah yeah yeah
اره اره اره اره
I never meant to break your heart
من هرگز نمی خواستم قلبت رو بشکنم
I won't let this plane go down
و اجازه نمیدم این هواپیما سقوط کنه
I never meant to make you cry
هرگز نمیخواستم تو رو به گریه بندازم
I'll do what it takes to make this fly
من هر کاری میکنم که همه چیز درست بشه
You gotta hold on
تو باید تحمل کنی
Hold on to what you're feeling
تحمل کن به خاطر احساسی که داری
That feeling is the best thing
این احساس بهترین چیزی هست که داری
The best thing alright
فطعا بهترین چیزی هست که داری
I'm gonna place my bet on us
من میخوام روی خودمون شرط ببندم
I know this love is heading in the same direction
میدونم که این عشق داره همون مسیر قبلی رو میره
That's up
این عالیه