امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

دوبله سری جدید «هشدار برای کبری 11»

#1
دوبله سری جدید «هشدار برای کبری 11» 1
به گزارشدیدن لینک ها برای شما امکان پذیر نیست. لطفا ثبت نام کنید یا وارد حساب خود شوید تا بتوانید لینک ها را ببینید.
سينماخبر؛ افشین ذی‌نوري با اشاره به سری جدید دوبله «هشدار برای کبری 11» که در حال آماده‌سازی برای پخش است، گفت: این سری جدید سریال و آخرین مجموعه‌ای است که از این کار ساخته شده و فکر می کنم به سال 2013 یا 2014 تعلق داشته باشد. ما در حال حاضر چند قسمت از آن را دوبله کرده‌ایم و من در آن مثل همیشه به جای بازرس سمیر گرکان حرف می‌زنم.

این دوبلور و گوینده درباره زمان پخش سریال «هشدار برای کبری 11» عنوان کرد: تاکنون چندین قسمت از این مجموعه دوبله شده و قرار است از ابتدای شهریور ماه به پخش برسد.

وی همچنین با اشاره به نقشی که در سریال «آسمان من» به کارگردانی محمدرضا آهنج دارد، گفت: من در این سریال نقشی را بازی کردم و حالا بعد از مدت‌ها دوست دارم دوباره انرژی خود را بیشتر روی بازیگری بگذارم و ببینم بازخورد کارم در این حوزه چگونه است. البته این بدین معنا نیست که کار دوبله را رها کنم ولی شاید کمرنگ‌تر شود.

دوبلور دی کاپریو در فیلم‌های «اگه میتونی منو بگیر» و «الماس خونین» با اشاره به سابقه کار خود بیان کرد: من به واسطه کار دوبله مدتی از بازیگری دور شدم و حالا دوباره بازگشته‌ام و این انگیزه دوباره برایم ایجاد شد که بازیگری را ادامه دهم و به لطف خدا و محبت آقای آهنج این امکان برای من فراهم آمد تا بتوانم بازی کنم. حالا منتظرم سریال «آسمان من» پخش شود تا ببینم بازخورد آن در میان مردم چگونه است.

این دوبلور درباره اولویت خود میان بازیگری و دوبله یادآور شد: کار اصلی من بازیگری بوده است و بعد وارد دوبله شدم. اکثر کارهایی که در سال‌های 68 و 69 ساخته می‌شد در استودیوها دوبله می‌شدند و من با دیدن استودیوی دوبله به این کار جذب شدم و در این حرفه ماندگار شدم.

گوینده نقش مت دیمن در «برتری بورن» بیان کرد: درباره جذابیت‌های دوبله گفت: اینکه می توانید به یک شخصیت بال و پر دهید، آن را بسازید و حتی دیالوگ‌های این شخصیت را به فارسی برگردانید احساس خوبی به گوینده می‌دهد و همین امر هم به من انگیزه داد. خیلی وقت‌ها شخصیت یک سریال در دوبله شخصیت دیگری می شود و باید هم همین گونه باشد تا بتوانید یک دوبلور موفق باشید اما باید این شخصیت تا جایی تفاوت کند که برای بیننده باورپذیر باشد نه اینکه از شخصیت بیرون بزند بلکه به فراخور حال هنرپیشه و بازی او در نقشی که ایفا کرده است باید به او نزدیک شد.

صداپیشه بازیگرانی چون تام هنکس و تام کروز در فیلم‌ها اضافه کرد: دوبله و ایجاد حس در کار مثل ایفای نقش در فیلم و سریال است که هرچقدر شما به آن نقش نزدیک‌تر باشید برای بیننده باورپذیرتر است. در دوبله هم به همین شکل است و این باورپذیر بودن باید ایجاد شود.

این گوینده که صدای بازیگران بسیاری را دوبله کرده است در پایان با اشاره به آنها عنوان کرد: این حس خوبی است که بدانید به آن سطح و مرحله رسیده‌اید که به شما اعتماد می‌کنند و این شخصیت‌ها را به شما می‌سپارند.
پاسخ
آگهی


[-]
به اشتراک گذاری/بوکمارک (نمایش همه)
google Facebook cloob Twitter
برای ارسال نظر وارد حساب کاربری خود شوید یا ثبت نام کنید
شما جهت ارسال نظر در مطلب نیازمند عضویت در این انجمن هستید
ایجاد حساب کاربری
ساخت یک حساب کاربری شخصی در انجمن ما. این کار بسیار آسان است!
یا
ورود
از قبل حساب کاربری دارید? از اینجا وارد شوید.

موضوعات مرتبط با این موضوع...
  سه بازیگر جدید برای بازی در نقش‌های اصلی به سریال Willow شبکه دیزنی پیوستند
  دیوید لینچ احتمالا سریالی جدید برای نتفلیکس خواهد ساخت
  اسکار قوانین مرتبط با نحوه اکران فیلم ها برای رقابت آن‌ها برای کسب جوایز را آسان کرد
  ساموئل ال جکسون برای بازی در نقش نیک فیوری در سریال جدید مارول باز خواهد گشت
  صحنه‌های جدید برای نسخه Snyder Cut فیلم Justice League به‌زودی فیلمبرداری خواهد شد
  جانکی ایکس ‌ال برای نسخه زک اسنایدر فیلم Justice League موسیقی جدید می‌سازد
  نسخه جدید The Godfather Part III با تدوین و پایان‌بندی جدید اکران می‌شود
  تریلر جدید فیلم No Time to Die فردا منتشر خواهد شد؛ انتشار پوستر جدید
  سریال جدید گاتهام یک پیش درآمد برای فیلم The Batman خواهد بود
  دوبله روز به روز ضعیف تر می شود!

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 2 مهمان