سلنا گومز تنها کسی نبود که در اجراش با نقص فنی رو به رو شد.آریانا گراند هم دچاره این مشکل شد!
وقتی این مشکل به وجود اومد آریانا رو به میکروفونش گفت :" به هر حال من دارم زنده اجرا میکنم!" (یعنی ادامه میدم و احتیاجی به تو ندارم!)
که خیلی ها این حرف رو اشاره به سلنا گومز دونستن! آریانا هم برایِ روشن کردنِ قضیه 2تو//یی//ت جدید کرد.
تو//یی//ت 1:
I was just cracking a joke cause my mic was off. Everyone had tech difficulties. Sorry if it was taken the wrong way it wasn't my intention!
ترجمه: من فقط میخواستم شوخی کنم! میکروفونم خاموش بود! هر کسی میتونه مشکلِ فنی داشته باشه! معذرت میخوام اگه اون رو اشتباه فهمیدید... منظورم این نبود!
تو//یی//ت 2:
Ohhh jesus. I wasn't throwing shade AT ALL I didn't even see anyone else's set. I was sick backstage that's why I didn't even do the carpet.
ترجمه:یا عیسی! من هیچ منظوره غیره مستقیمی نداشتم! من حتی ندیدم کَسه دیگه ای هم مشکل داشته! من در پشت صحنه مریض بودم به همین دلیل حتی به فرش قرمز هم نرفتم.
وقتی این مشکل به وجود اومد آریانا رو به میکروفونش گفت :" به هر حال من دارم زنده اجرا میکنم!" (یعنی ادامه میدم و احتیاجی به تو ندارم!)
که خیلی ها این حرف رو اشاره به سلنا گومز دونستن! آریانا هم برایِ روشن کردنِ قضیه 2تو//یی//ت جدید کرد.
تو//یی//ت 1:
I was just cracking a joke cause my mic was off. Everyone had tech difficulties. Sorry if it was taken the wrong way it wasn't my intention!
ترجمه: من فقط میخواستم شوخی کنم! میکروفونم خاموش بود! هر کسی میتونه مشکلِ فنی داشته باشه! معذرت میخوام اگه اون رو اشتباه فهمیدید... منظورم این نبود!
تو//یی//ت 2:
Ohhh jesus. I wasn't throwing shade AT ALL I didn't even see anyone else's set. I was sick backstage that's why I didn't even do the carpet.
ترجمه:یا عیسی! من هیچ منظوره غیره مستقیمی نداشتم! من حتی ندیدم کَسه دیگه ای هم مشکل داشته! من در پشت صحنه مریض بودم به همین دلیل حتی به فرش قرمز هم نرفتم.