امتیاز موضوع:
  • 1 رأی - میانگین امتیازات: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

چون در زبان ولغت عربی پ نداریم ما ایرانی ها این گونه سخن میگوییم !

#21
(27-08-2013، 14:53)Azarbayjanliam نوشته است: دیدن لینک ها برای شما امکان پذیر نیست. لطفا ثبت نام کنید یا وارد حساب خود شوید تا بتوانید لینک ها را ببینید.
 
واقعاً به چه علت، بسیاری از ما هر آنچه که بعنوان فارسی به ما معرفی می شوند را بدون اینکه ذره ای آنها را با فرهنگ فولکلورمان و دستورزبان کنونی فارسی تطبیق دهیم، آن را باور می کنیم؟

اسم بردن از اسماء ترکی به نام فارسی ، کمتر از یک دزدی در روز روشن نیست! هر اظهار نظر کننده ای در باب اسماء رایج در منطقه آسیا، حتماً بایستی قوائد زبان ترکی را بداند.


طهماسب ◄ تایمازئب (بی همتا شده) (چندی از معادل های این اسم در ترکی ◄ تایماز(هیچگاه همتا نمی گیرد-بی همتا) - تایمور(تیمور) (همتا نمی گیرد) و ...)

گئرچک ◄ از ریشه "گئرچمک" به معنای "حق - حقیقی"

چِزاندن ◄ ترجمه مستقیم از کلمه "چِزیردمک" به معنای "...وزاندن" -- این اصلاح رایجه در ترکی، مستقیماً به فارسی ترجمه شده است

باج ◄ از ریشه "با(نظاره)" بمعنای "حق النظاره - چیزی که در بابت نظارت می گیرند"

ویرانا(ویرانه) ◄ از مصدر "ویرماق" بمعنی "زده شده - متأثر از زدن"

ایپریشیم (ابریشم) ◄ (ایپ + ریشیم) نخ رشته ای - نخ رشته شده

یار ◄ بمعنی نیم (همین بار معنایی آن در اشعار می باشد ◄ یار بمعنی نیمه ای از انسان)

شادباش ◄ خوش سر

دوْشمن ◄ از ریشه "دوْشمک" بمعنی "در افتادن" -- این کلمه در ترکی با مشتق دیگرش نیز بکار می رود"دوْشوْنتی دوْشمک"

اومود(امید) ◄ از مصدر "اومماق"(منتظر شدن به امید چیزی) بمعنی "شخص امیدوار" می باشد. این کلمه عیناً در فارسی بجای فعل بکار گرفته می شود.

درد ◄ از مصدر "درمک"(دریدن!) بمعنی دریده شده از انسان --- عیناً مقابل همان کلمه، کلمه "درمان" بمعنی چیزی که جایگزین درد است، بطور عامیانه درمان درد.

آرام ◄ از مصدر "آراماق" بمعنی فاصله انداختن(ایضاً بصورت غیر صریح بمعنی دنبال چیزی گشتن) -- بمعنی انجام کار با فاصله (معادل همین کلمه، کلمه "یاواش" در ترکی بمعنی با نرمش انجام دادن می باشد)

خانه ◄ خان + حرف ربط در کل بمعنی "محل خان ، مربوط به خان، خان نشین"

سارای (سرای) ◄ از مصدر "ساریماق" بمعنای محل پوشیده شده، سر پوشیده

قالی ◄ از مصدر "قالماق" بمعنی "مانا" (همچنین اکثریت کلمات مربوط به بافندگی نیز برگرفته از ترکی می باشند "کیلیم، جئجیم، گبه، سیجیم، خورجون، کوْجی و ...")

تون(توان) ◄ از مصدر "توْنمک، توْسمک" همچنین کلمه توْسن(توسن) به اسبی گفته می شود که نیروی فراوان و رام ناشدنی داشته باشد.

گوپ(کوب) ◄ از مصدر "گوپاماق" دقیقاً بمعنی کوبیدن می باشد. (گوپون(کوبه) و ... از مشتقات این کلمه اند)

چیراق(چراغ) ◄ از مصدر "چیراماق" بمعنی روشنایی کوچک + پسوند نسبت. به معنی "چیزی که روشنائی کوچک دارد".


و هزاران نمونه کلمه ترکی دیگر در فارسی که تنها دفاعشان در مقابل غارت، قائده مندی و برخورداری از قوائد بی استثنای زبان ترکی است.
-----------------------------------------------------------------------------------

ضمناً قبل از تفکر به این که چرا اسامی عربی و ترکی جایگزین اسامی مذکور است، بایستی به این بیاندیشیم که چرا این اسامی بصورت فولکلور موجود نبوده است و پس از به قولی هزاران سال، چرا اکنون معرفی می شوند؟! و اینکه چه نسبتی با قوائد فارسی کنونی دارند؟ بنده این سخنان را در جهت توصیه گفتم، به احتمال قریب به یقین، این راه، راه اشتباهی است.

HeartHeart
شما تا حدودی درست میگی ولی از کجا می دونی که همه ی این واژه ها که گفتی پارسی نبودن در گذشته!؟ از کجا می دونی که از پارسی به ترکی نرفتند!؟
ببین هرچی باشه ترک ها و پارس ها سالیان سال همسایه بودن. طبیعی هست هر کدوم واژه ی دیگری رو پس از سال ها با کمی تفاوت به کار ببرند.

از این شباهت ها در همه ی زبان های دنیا هست. مانند واژه ی بد(خوب نیست) که در بسیاری از زبان ها همین جوری یا با اندکی تفاوت هجایی هست.
اگر اینجا قدیمی هستی و دوست داری یک گفتگو عجیب 
درباره گذشته و حال داشته باشی، راه‌های ارتباطی رو گذاشتم پروفایل!











پاسخ
 سپاس شده توسط Azarbayjanliam
آگهی
#22
خب، من بصورت انشاء وار نوشتمشون، هر کدام از اینها توسط قوائد و پسوندهای بخصوص و مهمتر از اون توسط ریشه خاص، این معنا ها رو میدن. علاوه بر این این کلمات مشتقات فراوانی در ترکی دارن.
چون در زبان ولغت عربی پ نداریم ما ایرانی ها این گونه سخن میگوییم ! 3
پاسخ
 سپاس شده توسط FARID.SHOMPET ، Mไ∫∫ ∫MΘKξЯ
#23
نقل قول: خب، من بصورت انشاء وار نوشتمشون، هر کدام از اینها توسط قوائد و پسوندهای بخصوص و مهمتر از اون توسط ریشه خاص، این معنا ها رو میدن. علاوه بر این این کلمات مشتقات فراوانی در ترکی دارن.

شما بازم داری درست میگی ولی بازم دلیل نمیشه که پارسی نباشن. ما درباره ی پارسی ای می گوییم این جا که ماله پیش حمله ی زبان عربی به زبان پارسی هست (این واژه های عربی که وارد شدن) که البته به ترکی هم نفود هایی داشتند این واژه های عربی.

هر چی باشه در هر زبانی مشتقاتی وجود داره که ماله اون زبان نیست و واژه های خارجی ای هست که با شماری از پسوند ها ترکیب میشه(به درست و یا نادرست بودنشون کاری نداریم که ممکنه شماری از پسوند ها به اشتباه استفاده بشه) ولی همه می دونیم که زبان هایی که اکنون وجود دارند هیچکدام خالص نیستن و با جرعت میگم که حتی تا 2 هزار سال پیش هم شما هیچ زبانی نمی توانید نام ببرید در جهان که از زبان های دیگر تشکیل نشده باشه. مانند زبان عربی که وجود نداشته ولی از زبان سامی درسته شده و یا همین زبان پارسی که ریشه اش(چندین هزار سال پیش) آشکار نیست که دقیقا از چه زبان هایی تشکیل شده ولی تاحدودی مشخص هست کهفرزند یا نوه ی زبان هایی بوده که آریایی ها در زمان کوچ کردن داشتند.


می پذیرید!؟
اگر اینجا قدیمی هستی و دوست داری یک گفتگو عجیب 
درباره گذشته و حال داشته باشی، راه‌های ارتباطی رو گذاشتم پروفایل!











پاسخ
 سپاس شده توسط Azarbayjanliam ، Mไ∫∫ ∫MΘKξЯ
#24
نقل قول: هر چی باشه در هر زبانی مشتقاتی وجود داره که ماله اون زبان نیست و واژه های خارجی ای هست که با شماری از پسوند ها ترکیب میشه(به درست و یا نادرست بودنشون کاری نداریم که ممکنه شماری از پسوند ها به اشتباه استفاده بشه)
با این قسمت از سخنانتون موافقم، ولی در کل هر پژوهش منطقه ای در باب کلمات، نیازمند استفاده از تمامی زبانهای (مهم) منطقه ای است. و تنها مشکل بنده با این نوشتجات همین تأثیر ندادن زبان تورکی در ریشه یابی کلمات هستش.

ولی زبان تورکی از عهد "کتایب اورخون" تاکنون تغییرات اندکی بخود دیده است و این خود نشانگر قدمت و قانونمندی این زبان است. این در حالی است که برای مثال، کلمات و جملاتی که بعنوان "فارسی باستان، میانه و یا اوستایی" ازشون یاد میشه و از اونها در استخراج نام ها و کلمات گوناگون استفاده میشه، رابطه بسیار اندکی با دستورزبان فارسی کنونی دارند.
مثلاً نام "آبتین و یا آتوسا" چه توجیه زبانشناختی مرتبط با فارسی کنونی می تونه داشته باشه؟!
چون در زبان ولغت عربی پ نداریم ما ایرانی ها این گونه سخن میگوییم ! 3
پاسخ
 سپاس شده توسط FARID.SHOMPET ، Łost Đλtλ ، Mไ∫∫ ∫MΘKξЯ
#25
نقل قول: با این قسمت از سخنانتون موافقم، ولی در کل هر پژوهش منطقه ای در باب کلمات، نیازمند استفاده از تمامی زبانهای (مهم) منطقه ای است. و تنها مشکل بنده با این نوشتجات همین تأثیر ندادن زبان تورکی در ریشه یابی کلمات هستش.

ولی زبان تورکی از عهد "کتایب اورخون" تاکنون تغییرات اندکی بخود دیده است و این خود نشانگر قدمت و قانونمندی این زبان است. این در حالی است که برای مثال، کلمات و جملاتی که بعنوان "فارسی باستان، میانه و یا اوستایی" ازشون یاد میشه و از اونها در استخراج نام ها و کلمات گوناگون استفاده میشه، رابطه بسیار اندکی با دستورزبان فارسی کنونی دارند.
مثلاً نام "آبتین و یا آتوسا" چه توجیه زبانشناختی مرتبط با فارسی کنونی می تونه داشته باشه؟!

درست ولی دلیل نمیشه بسیاری از این واژ ها که شما میگی در ترکی هست نخست در زبان ترکی بوده باشه و سپس به زبان پارسی اومده باشه همون جور که اشعار بسیار قدیمی این رو نشون میدن.

نمی دونم آبتین و یا آتوسا که نام های انسان ها هستند چه پیوندی داشت به چیزی که گفتید.
اگر اینجا قدیمی هستی و دوست داری یک گفتگو عجیب 
درباره گذشته و حال داشته باشی، راه‌های ارتباطی رو گذاشتم پروفایل!











پاسخ
 سپاس شده توسط Łost Đλtλ
#26
ایران تنها کشوریه که زبانه پرچمش یه زبانه خودش نیستAngry
اونـے کـہ واسـہ شُما ادّعا مـے کنـہ
واسـہ بودنِ با مآ دُعا مـے کنـہ!
عآرهـ عزیزم !
پاسخ
 سپاس شده توسط Łost Đλtλ
#27
ممنون
                                                                                                 
                                                                                                                                Bring it on back to me
                              
                                                                                  دیدن لینک ها برای شما امکان پذیر نیست. لطفا ثبت نام کنید یا وارد حساب خود شوید تا بتوانید لینک ها را ببینید.
چون در زبان ولغت عربی پ نداریم ما ایرانی ها این گونه سخن میگوییم ! 3
پاسخ
#28
خب هر زباني تغيير وتحولاتي داره
پاسخ
#29
واقعا حرفاتون درسته ماها خودمون مسخره می کنیم، اونام ما ها رو مسخره می کنن......................
خب از خدای بالا سر می پرسم:
ایا این واقعا حق است؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
هرچند اون تو این کارا دست نداره ما ایرانی ها با این هوشمون هم گول عربا رو خوردیم اینم دلیل داره چون همین چیزاس که تبلیغ می شه از اون بالا بالایی ها تا این بدبخت بی چاره های تو خیابونا.................
به سلامتی ایران و ایرانی
پاسخ
#30
داداش اون کاسپین هستش.برو به پیشینه نام استان قزوین
به یزدان اگر ما خرد داشتیم                 کجا این سرانجام بد داشتیم   (حکیم فردوسی)
پاسخ


[-]
به اشتراک گذاری/بوکمارک (نمایش همه)
google Facebook cloob Twitter
برای ارسال نظر وارد حساب کاربری خود شوید یا ثبت نام کنید
شما جهت ارسال نظر در مطلب نیازمند عضویت در این انجمن هستید
ایجاد حساب کاربری
ساخت یک حساب کاربری شخصی در انجمن ما. این کار بسیار آسان است!
یا
ورود
از قبل حساب کاربری دارید? از اینجا وارد شوید.

موضوعات مرتبط با این موضوع...
  شعر بگو شعر بشنو ،فقط شعر عربی :]
  °❀نورالله مرد ایرانی شکارچی زنان بیوه
Eye-blink کتاب زبان بدن (چگونه افکار دیگران را بخوانیم)
Heart معرفی کتاب از میان رمان های ایرانی
  اموزش زبان کره ای :)
  معرفی کتبی برای آموزش زبان عربی
  برای حفظ موجودیت زبان فارسی چه کرده ایم؟
  برگزاری نشست «پاسداشت زبان و ادبیات فارسی در منطقه اکو»
  نکاتی راجب زبان و ادبیات ترکیی
  سخت ترین زبان دنیا چیست؟!

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 5 مهمان