24-12-2020، 11:52
I tried to leave it all behind me
But I woke up and there they were beside me
And I don’t believe it but I guess it’s true
Some feelings, they can travel too
ﺳﻌﯽ ﮐﺮﺩﻡ ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰﻭ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﺑﺰﺍﺭﻡ
ﺍﻣﺎ ﺑﯿﺪﺍﺭ ﺷﺪﻡ ﻭ ( ﻫﻤﺸﻮﻥ ) ﮐﻨﺎﺭﻡ ﺑﻮﺩﻥ
ﺑﺎﻭﺭ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻢ ﺍﻣﺎ ﻓﮑﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻪ
ﺑﻌﻀﯽ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺕ، ﻣﯿﺘﻮﻧﻦ ﻣﺴﺎﻓﺮﺕ ﮐﻨﻦ ( ﻫﻤﺮﺍﻫﺖ ﺑﯿﺎﻥ، ﺭﻫﺎﺕ ﻧﮑﻨﻦ )
( ﺗﺼﻮﯾﺮﯼ ﻭﺍﺿﺢ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﯼ ﺷﻨﻮﻧﺪﻩ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ، ﺻﺒﺢ ﺑﯿﺪﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﻓﮑﺮ ﻣﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﺳﺮﺟﺎﯼ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﻗﯽ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻏﻤﮕﯿﻨﺶ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. )
Oh there it is again, sitting on my chest
Makes it hard to catch my breath
ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺍﯾﻨﺠﺎﺱ، ﺭﻭﯼ ﻗﻔﺴﻪ ﺳﯿﻨﻢ ﻧﺸﺴﺘﻪ
ﻧﻔﺲ ﮐﺸﯿﺪﻥ ﺭﻭ ﺑﺮﺍﻡ ﺳﺨﺖ ﮐﺮﺩﻩ
( ﻧﺰﺩﯾﮑﺘﺮﯾﻦ ﻣﻌﻨﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﻢ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﮕﻮﯾﯿﻢ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﭼﯿﺰﯼ ﮐﻪ ﺭﻭﯼ ﻗﻔﺴﻪ ﺳﯿﻨﻪ ﺍﺵ ﺳﻨﮕﯿﻨﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﻫﻤﺎﻥ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺗﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺘﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ ﺍﻣﺎ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﺗﻮﺻﯿﻒ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ ﻓﻠﺞ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﺍﺳﺖ. ﻓﻠﻮﺭﺍﻧﺲ ﺑﺎﺭﻫﺎ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﺩﭼﺎﺭ ﺍﺳﺘﺮﺱ ﺑﻮﺩﻩ ﭼﻨﯿﻦ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﺭﺍ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺣﺘﯽ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺁﻫﻨﮓ ﻫﺎﯾﺶ ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ” Breaking Down ” ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺑﺎﺭﻩ ﺍﺳﺖ. ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﯿﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﺷﺒﺎﻫﺖ ﺯﯾﺎﺩﯼ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻗﺴﻤﺘﯽ ﺍﺯ ﻣﻮﺯﯾﮏ ﻭﯾﺪﺋﻮ ” Delilah ” ﻫﻤﯿﻦ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻮﺯﯾﮏ ﻭﯾﺪﺋﻮ ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺭﻭﯼ ﻗﻔﺴﻪ ﺳﯿﻨﻪ ﻓﻠﻮﺭﺍﻧﺲ ﻧﺸﺴﺘﻪ. )
I scramble for the light of change
ﺑﺮﺍﯼ ( ﺭﺳﯿﺪﻥ ﺑﻪ ) ﻧﻮﺭ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺗﻘﻼ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
( ﻣﻨﺘﻈﺮ ﻃﻠﻮﻉ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺁﺭﺯﻭﯼ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﺎ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻧﺶ ﺑﻬﺒﻮﺩ ﭘﯿﺪﺍ ﮐﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺩﯾﺪﮔﺎﻫﯽ ﺟﺪﯾﺪ ﺑﺮﺳﺪ. )
You’re always on my mind
You’re always on my mind
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﻤﯽ
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﻤﯽ
( ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺗﺶ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﮐﻨﺪ. )
And I never minded being on my own
Then something broke in me and I wanted to go home
To be where you are
ﻫﯿﭻ ﻭﻗﺖ ﺑﺮﺍﻡ ﻣﻬﻢ ﻧﺒﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﺩﻡ ﺑﺎﺷﻢ
ﺍﻣﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﺩﺭﻭﻧﻢ ﺷﮑﺴﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮﮔﺮﺩﻡ
ﺟﺎﯾﯽ ﺑﺎﺷﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻫﺴﺘﯽ
( ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺟﺎﯾﯽ ﺩﻭﺭﺍﺯ ﺧﺎﻧﻪ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺍﻣﺎ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺩﻟﺘﻨﮓ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﯽ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻪ ﺟﺎﯾﯽ ﺑﺮﻭﺩ ﮐﻪ ﻧﺰﺩﯾﮏ ﻋﺸﻘﺶ ﺑﺎﺷﺪ. )
But even closer to you, you seem so very far
ﺍﻣﺎ ﺣﺘﯽ ﺑﺎ ﻧﺰﺩﯾﮑﺘﺮ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﺗﻮ، ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺧﯿﻠﯽ ﺩﻭﺭ ﻣﯽ ﺁﯾﯽ
( ﻋﺸﻘﺶ ﺗﻨﻬﺎ ﻓﯿﺰﯾﮑﯽ ﺩﻭﺭ ﻧﯿﺴﺖ ﺑﻠﮑﻪ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻧﯿﺰ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺩﻭﺭ ﺍﺳﺖ. ﺣﺘﯽ ﻭﻗﺘﯽ ﺩﺭ ﻫﻤﺎﻥ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺍﯼ ﮐﻪ ﻋﺸﻘﺶ ﻫﺴﺖ ﻧﯿﺰ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺑﺎﺯ ﺍﯾﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ. )
And now I’m reaching out with every note I sing
And I hope it gets to you on some pacific wind
Wraps itself around you and whispers in your ear
Tells you that I miss you and I wish that you were here
ﻭ ﺣﺎﻻ ﺑﺎ ﻫﺮﻧُﺘﯽ ﮐﻪ ﺧﻮﻧﺪﻡ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
ﻭ ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭﻡ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎﺩﻫﺎﯼ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺮﺳﺪ
ﺧﻮﺩﺷﻮ ﺩﻭﺭﺕ ﺣﻠﻘﻪ ﮐﻨﻪ ﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺖ ﺯﻣﺰﻣﻪ ﮐﻨﻪ
ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻪ ﮐﻪ ﺩﻟﻢ ﺑﺮﺍﺕ ﺗﻨﮓ ﺷﺪﻩ ﻭ ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
( ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﺩﻫﺎ ﭘﯿﺎﻣﺶ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺩﻭﺳﺘﺶ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﺮﺳﺎﻧﻨﺪ. ﺩﯾﮕﺮ ﺑﯽ ﭘﺮﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺷﺘﯿﺎﻗﺶ ﺳﺨﻦ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﺪ ﻭ ﺣﺴﺮﺕ ﺑﻮﺩﻥ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭ ﻋﺸﻘﺶ ﺁﺯﺍﺭﺵ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. )
And if I stay, oh, I don’t know
There’ll be so much that I’ll have to let go
ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻤﻮﻧﻢ، ﺁﻩ، ﻧﻤﯽ ﺩﻭﻧﻢ
ﺧﯿﻠﯽ ﭼﯿﺰﺍ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺭﻫﺎﺷﻮﻥ ﮐﻨﻢ
( ﺍﮔﺮ ﻫﻢ ﺑﺎ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺩﻭﺳﺘﺶ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺭﻫﺎ ﮐﺮﺩﻥ ﭼﯿﺰﻫﺎﯼ ﺯﯾﺎﺩﯼ ﮐﻨﺎﺭ ﺑﯿﺎﯾﺪ. )
You’re disappearing all the time
But I still see you in the light
For you, the shadows fight
And it’s beautiful but there’s that tug in the sight
I must stop time traveling, you’re always on my mind
ﺗﻮ ﺗﻤﺎﻡ ﻣﺪﺕ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﻣﺤﻮ ﺷﺪﻧﯽ
ﺍﻣﺎ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺭ ﻧﻮﺭ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﻤﺖ
ﺑﺮﺍﯼ ﺗﻮ، ﺳﺎﯾﻪ ﻫﺎ ﻣﯽ ﺟﻨﮕﻦ
ﻭ ﺍﯾﻦ ﺯﯾﺒﺎﺱ ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺩﯾﺪﻧﺶ ﺗﻘﻼ ﻫﺴﺖ
ﻣﻦ ﺑﺎﯾﺪ ﺳﻔﺮ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺭﻭ ﺗﻤﻮﻡ ﮐﻨﻢ، ﺗﻮ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻦ ﻣﻨﯽ
( ﺍﺯ ﺁﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭ ﻋﺸﻘﺶ ﻧﯿﺴﺖ ﺩﺍﺋﻢ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻫﺎﯾﯽ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻣﯿﻠﺶ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺟﺎﯼ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺭﻭﯼ ﺯﻣﺎﻥ ﺣﺎﻝ ﺗﻤﺮﮐﺰ ﮐﻨﺪ ﺩﺍﺋﻢ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﺮﻭﺩ. ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﺶ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﯾﮕﺮ ﺣﺘﯽ ﻻﺯﻡ ﻧﯿﺴﺖ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺮﻭﺩ ﺍﻭ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻫﺴﺖ. )
You’re always on my mind
You’re always on my mind
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﻤﯽ
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﻤﯽ
And I never minded being on my own
Then something broke in me and I wanted to go home
To be where you are
But even closer to you, you seem so very far
And now I’m reaching out with every note I sing
And I hope it gets to you on some pacific wind
Wraps itself around you and whispers in your ear
Tells you that I miss you and I wish that you were here
ﻫﯿﭻ ﻭﻗﺖ ﺑﺮﺍﻡ ﻣﻬﻢ ﻧﺒﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﺩﻡ ﺑﺎﺷﻢ
ﺍﻣﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﺩﺭﻭﻧﻢ ﺷﮑﺴﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮﮔﺮﺩﻡ
ﺟﺎﯾﯽ ﺑﺎﺷﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻫﺴﺘﯽ
ﺍﻣﺎ ﺣﺘﯽ ﺑﺎ ﻧﺰﺩﯾﮑﺘﺮ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﺗﻮ، ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺧﯿﻠﯽ ﺩﻭﺭ ﻣﯽ ﺁﯾﯽ
ﻭ ﺣﺎﻻ ﺑﺎ ﻫﺮﻧُﺘﯽ ﮐﻪ ﺧﻮﻧﺪﻡ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
ﻭ ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭﻡ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎﺩﻫﺎﯼ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺮﺳﺪ
ﺧﻮﺩﺷﻮ ﺩﻭﺭﺕ ﺣﻠﻘﻪ ﮐﻨﻪ ﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺖ ﺯﻣﺰﻣﻪ ﮐﻨﻪ
ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻪ ﮐﻪ ﺩﻟﻢ ﺑﺮﺍﺕ ﺗﻨﮓ ﺷﺪﻩ ﻭ ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
We all need something watching over us
Be it the falcons, the clouds or the cross
ﻫﻤﻪ ﻣﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﻣﯽ ﺧﻮﺍﯾﻢ ﮐﻪ ﻣﺮﺍﻗﺒﻤﻮﻥ ﺑﺎﺷﻪ
ﺷﺎﻫﯿﻦ ﺑﺸﻪ، ﺍﺑﺮﻫﺎ ﯾﺎ ﺻﻠﯿﺐ
( ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﻪ ﺁﻫﻨﮓ ” Mother ” ﮐﻪ ﺧﻮﺩﺵ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ. ﺩﺭ ﺁﻥ ﺁﻫﻨﮓ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺑﻪ ﭘﺮﻧﺪﻩ ﺷﮑﺎﺭﯼ ﻭ ﺍﺑﺮﯼ ﺧﺎﮐﺴﺘﺮﯼ ﻭ ﻗﺪﺭﺗﻤﻨﺪ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻧﺎﻡ ﺻﻠﯿﺐ ﺭﺍ ﻫﻢ ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ ﮐﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭﺵ ﻗﺪﺭﺗﯽ ﻣﺎﻭﺭﺍﯾﯽ ﺍﺳﺖ. )
And then the sea swept in and left us all speechless
Speechless
ﻭ ﺳﭙﺲ ﺩﺭﯾﺎ ﺑﺮﺩﺍﺭﻩ ﻫﻤﻪ ﻣﺎﺭﻭ ﮔُﻨﮓ ﮐﻨﻪ
ﮔُﻨﮓ
( ﻓﻠﻮﺭﺍﻧﺲ ﻋﻼﻗﻪ ﺯﯾﺎﺩﯼ ﺑﻪ ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﻩ ﺳﺎﺯﯼ ﺑﺎ ﺩﺭﯾﺎ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻫﻨﮓ ﻫﺎﯼ ﻗﺒﻠﯽ ﻧﯿﺰ ﺍﯾﻦ ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ. ﺩﺭﯾﺎ ﻧﻤﺎﺩ ﻗﺪﺭﺕ ﻫﻤﻪ ﮔﯿﺮﯼ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰ ﺭﺍ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ، ﻗﺪﺭﺕ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮﺩﻥ. )
And I never minded being on my own
Then something broke in me and I wanted to go home
To be where you are
But even closer to you, you seem so very far
And now I’m reaching out with every note I sing
And I hope it gets to you on some pacific wind
Wraps itself around you and whispers in your ear
Tells you that I miss you and I wish that you were here
ﻫﯿﭻ ﻭﻗﺖ ﺑﺮﺍﻡ ﻣﻬﻢ ﻧﺒﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﺩﻡ ﺑﺎﺷﻢ
ﺍﻣﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﺩﺭﻭﻧﻢ ﺷﮑﺴﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮﮔﺮﺩﻡ
ﺟﺎﯾﯽ ﺑﺎﺷﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻫﺴﺘﯽ
ﺍﻣﺎ ﺣﺘﯽ ﺑﺎ ﻧﺰﺩﯾﮑﺘﺮ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﺗﻮ، ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺧﯿﻠﯽ ﺩﻭﺭ ﻣﯽ ﺁﯾﯽ
ﻭ ﺣﺎﻻ ﺑﺎ ﻫﺮﻧُﺘﯽ ﮐﻪ ﺧﻮﻧﺪﻡ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
ﻭ ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭﻡ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎﺩﻫﺎﯼ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺮﺳﺪ
ﺧﻮﺩﺷﻮ ﺩﻭﺭﺕ ﺣﻠﻘﻪ ﮐﻨﻪ ﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺖ ﺯﻣﺰﻣﻪ ﮐﻨﻪ
ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻪ ﮐﻪ ﺩﻟﻢ ﺑﺮﺍﺕ ﺗﻨﮓ ﺷﺪﻩ ﻭ ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
Wish that you were here
Wish that you were here
Wish that you were here
I wish that you…
ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺗﻮ …
But I woke up and there they were beside me
And I don’t believe it but I guess it’s true
Some feelings, they can travel too
ﺳﻌﯽ ﮐﺮﺩﻡ ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰﻭ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﺑﺰﺍﺭﻡ
ﺍﻣﺎ ﺑﯿﺪﺍﺭ ﺷﺪﻡ ﻭ ( ﻫﻤﺸﻮﻥ ) ﮐﻨﺎﺭﻡ ﺑﻮﺩﻥ
ﺑﺎﻭﺭ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻢ ﺍﻣﺎ ﻓﮑﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻪ
ﺑﻌﻀﯽ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺕ، ﻣﯿﺘﻮﻧﻦ ﻣﺴﺎﻓﺮﺕ ﮐﻨﻦ ( ﻫﻤﺮﺍﻫﺖ ﺑﯿﺎﻥ، ﺭﻫﺎﺕ ﻧﮑﻨﻦ )
( ﺗﺼﻮﯾﺮﯼ ﻭﺍﺿﺢ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﯼ ﺷﻨﻮﻧﺪﻩ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ، ﺻﺒﺢ ﺑﯿﺪﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﻓﮑﺮ ﻣﯽ ﮐﺮﺩﻩ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﺳﺮﺟﺎﯼ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﻗﯽ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻏﻤﮕﯿﻨﺶ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. )
Oh there it is again, sitting on my chest
Makes it hard to catch my breath
ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺍﯾﻨﺠﺎﺱ، ﺭﻭﯼ ﻗﻔﺴﻪ ﺳﯿﻨﻢ ﻧﺸﺴﺘﻪ
ﻧﻔﺲ ﮐﺸﯿﺪﻥ ﺭﻭ ﺑﺮﺍﻡ ﺳﺨﺖ ﮐﺮﺩﻩ
( ﻧﺰﺩﯾﮑﺘﺮﯾﻦ ﻣﻌﻨﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﻢ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﮕﻮﯾﯿﻢ ﺍﯾﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﭼﯿﺰﯼ ﮐﻪ ﺭﻭﯼ ﻗﻔﺴﻪ ﺳﯿﻨﻪ ﺍﺵ ﺳﻨﮕﯿﻨﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﻫﻤﺎﻥ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺗﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺘﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ ﺍﻣﺎ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﺗﻮﺻﯿﻒ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ ﻓﻠﺞ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﺍﺳﺖ. ﻓﻠﻮﺭﺍﻧﺲ ﺑﺎﺭﻫﺎ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﺩﭼﺎﺭ ﺍﺳﺘﺮﺱ ﺑﻮﺩﻩ ﭼﻨﯿﻦ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﺭﺍ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺣﺘﯽ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺁﻫﻨﮓ ﻫﺎﯾﺶ ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ” Breaking Down ” ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺑﺎﺭﻩ ﺍﺳﺖ. ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﯿﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﺷﺒﺎﻫﺖ ﺯﯾﺎﺩﯼ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻗﺴﻤﺘﯽ ﺍﺯ ﻣﻮﺯﯾﮏ ﻭﯾﺪﺋﻮ ” Delilah ” ﻫﻤﯿﻦ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺩﺍﺭﺩ. ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻮﺯﯾﮏ ﻭﯾﺪﺋﻮ ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺭﻭﯼ ﻗﻔﺴﻪ ﺳﯿﻨﻪ ﻓﻠﻮﺭﺍﻧﺲ ﻧﺸﺴﺘﻪ. )
I scramble for the light of change
ﺑﺮﺍﯼ ( ﺭﺳﯿﺪﻥ ﺑﻪ ) ﻧﻮﺭ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺗﻘﻼ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
( ﻣﻨﺘﻈﺮ ﻃﻠﻮﻉ ﺧﻮﺭﺷﯿﺪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺁﺭﺯﻭﯼ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﺎ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻧﺶ ﺑﻬﺒﻮﺩ ﭘﯿﺪﺍ ﮐﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺩﯾﺪﮔﺎﻫﯽ ﺟﺪﯾﺪ ﺑﺮﺳﺪ. )
You’re always on my mind
You’re always on my mind
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﻤﯽ
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﻤﯽ
( ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﺣﺴﺎﺳﺎﺗﺶ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﮐﻨﺪ. )
And I never minded being on my own
Then something broke in me and I wanted to go home
To be where you are
ﻫﯿﭻ ﻭﻗﺖ ﺑﺮﺍﻡ ﻣﻬﻢ ﻧﺒﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﺩﻡ ﺑﺎﺷﻢ
ﺍﻣﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﺩﺭﻭﻧﻢ ﺷﮑﺴﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮﮔﺮﺩﻡ
ﺟﺎﯾﯽ ﺑﺎﺷﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻫﺴﺘﯽ
( ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺟﺎﯾﯽ ﺩﻭﺭﺍﺯ ﺧﺎﻧﻪ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺍﻣﺎ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺩﻟﺘﻨﮓ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﯽ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻪ ﺟﺎﯾﯽ ﺑﺮﻭﺩ ﮐﻪ ﻧﺰﺩﯾﮏ ﻋﺸﻘﺶ ﺑﺎﺷﺪ. )
But even closer to you, you seem so very far
ﺍﻣﺎ ﺣﺘﯽ ﺑﺎ ﻧﺰﺩﯾﮑﺘﺮ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﺗﻮ، ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺧﯿﻠﯽ ﺩﻭﺭ ﻣﯽ ﺁﯾﯽ
( ﻋﺸﻘﺶ ﺗﻨﻬﺎ ﻓﯿﺰﯾﮑﯽ ﺩﻭﺭ ﻧﯿﺴﺖ ﺑﻠﮑﻪ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻧﯿﺰ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺩﻭﺭ ﺍﺳﺖ. ﺣﺘﯽ ﻭﻗﺘﯽ ﺩﺭ ﻫﻤﺎﻥ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺍﯼ ﮐﻪ ﻋﺸﻘﺶ ﻫﺴﺖ ﻧﯿﺰ ﺯﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺑﺎﺯ ﺍﯾﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ. )
And now I’m reaching out with every note I sing
And I hope it gets to you on some pacific wind
Wraps itself around you and whispers in your ear
Tells you that I miss you and I wish that you were here
ﻭ ﺣﺎﻻ ﺑﺎ ﻫﺮﻧُﺘﯽ ﮐﻪ ﺧﻮﻧﺪﻡ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
ﻭ ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭﻡ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎﺩﻫﺎﯼ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺮﺳﺪ
ﺧﻮﺩﺷﻮ ﺩﻭﺭﺕ ﺣﻠﻘﻪ ﮐﻨﻪ ﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺖ ﺯﻣﺰﻣﻪ ﮐﻨﻪ
ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻪ ﮐﻪ ﺩﻟﻢ ﺑﺮﺍﺕ ﺗﻨﮓ ﺷﺪﻩ ﻭ ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
( ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﺩﻫﺎ ﭘﯿﺎﻣﺶ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺩﻭﺳﺘﺶ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﺮﺳﺎﻧﻨﺪ. ﺩﯾﮕﺮ ﺑﯽ ﭘﺮﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺷﺘﯿﺎﻗﺶ ﺳﺨﻦ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﺪ ﻭ ﺣﺴﺮﺕ ﺑﻮﺩﻥ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭ ﻋﺸﻘﺶ ﺁﺯﺍﺭﺵ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. )
And if I stay, oh, I don’t know
There’ll be so much that I’ll have to let go
ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻤﻮﻧﻢ، ﺁﻩ، ﻧﻤﯽ ﺩﻭﻧﻢ
ﺧﯿﻠﯽ ﭼﯿﺰﺍ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺭﻫﺎﺷﻮﻥ ﮐﻨﻢ
( ﺍﮔﺮ ﻫﻢ ﺑﺎ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺩﻭﺳﺘﺶ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺭﻫﺎ ﮐﺮﺩﻥ ﭼﯿﺰﻫﺎﯼ ﺯﯾﺎﺩﯼ ﮐﻨﺎﺭ ﺑﯿﺎﯾﺪ. )
You’re disappearing all the time
But I still see you in the light
For you, the shadows fight
And it’s beautiful but there’s that tug in the sight
I must stop time traveling, you’re always on my mind
ﺗﻮ ﺗﻤﺎﻡ ﻣﺪﺕ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﻣﺤﻮ ﺷﺪﻧﯽ
ﺍﻣﺎ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺭ ﻧﻮﺭ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﻤﺖ
ﺑﺮﺍﯼ ﺗﻮ، ﺳﺎﯾﻪ ﻫﺎ ﻣﯽ ﺟﻨﮕﻦ
ﻭ ﺍﯾﻦ ﺯﯾﺒﺎﺱ ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺩﯾﺪﻧﺶ ﺗﻘﻼ ﻫﺴﺖ
ﻣﻦ ﺑﺎﯾﺪ ﺳﻔﺮ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺭﻭ ﺗﻤﻮﻡ ﮐﻨﻢ، ﺗﻮ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻦ ﻣﻨﯽ
( ﺍﺯ ﺁﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭ ﻋﺸﻘﺶ ﻧﯿﺴﺖ ﺩﺍﺋﻢ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻫﺎﯾﯽ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻣﯿﻠﺶ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺟﺎﯼ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺭﻭﯼ ﺯﻣﺎﻥ ﺣﺎﻝ ﺗﻤﺮﮐﺰ ﮐﻨﺪ ﺩﺍﺋﻢ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﺮﻭﺩ. ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﺶ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﯾﮕﺮ ﺣﺘﯽ ﻻﺯﻡ ﻧﯿﺴﺖ ﺑﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺮﻭﺩ ﺍﻭ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻫﺴﺖ. )
You’re always on my mind
You’re always on my mind
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﻤﯽ
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﻫﻨﻤﯽ
And I never minded being on my own
Then something broke in me and I wanted to go home
To be where you are
But even closer to you, you seem so very far
And now I’m reaching out with every note I sing
And I hope it gets to you on some pacific wind
Wraps itself around you and whispers in your ear
Tells you that I miss you and I wish that you were here
ﻫﯿﭻ ﻭﻗﺖ ﺑﺮﺍﻡ ﻣﻬﻢ ﻧﺒﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﺩﻡ ﺑﺎﺷﻢ
ﺍﻣﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﺩﺭﻭﻧﻢ ﺷﮑﺴﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮﮔﺮﺩﻡ
ﺟﺎﯾﯽ ﺑﺎﺷﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻫﺴﺘﯽ
ﺍﻣﺎ ﺣﺘﯽ ﺑﺎ ﻧﺰﺩﯾﮑﺘﺮ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﺗﻮ، ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺧﯿﻠﯽ ﺩﻭﺭ ﻣﯽ ﺁﯾﯽ
ﻭ ﺣﺎﻻ ﺑﺎ ﻫﺮﻧُﺘﯽ ﮐﻪ ﺧﻮﻧﺪﻡ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
ﻭ ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭﻡ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎﺩﻫﺎﯼ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺮﺳﺪ
ﺧﻮﺩﺷﻮ ﺩﻭﺭﺕ ﺣﻠﻘﻪ ﮐﻨﻪ ﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺖ ﺯﻣﺰﻣﻪ ﮐﻨﻪ
ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻪ ﮐﻪ ﺩﻟﻢ ﺑﺮﺍﺕ ﺗﻨﮓ ﺷﺪﻩ ﻭ ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
We all need something watching over us
Be it the falcons, the clouds or the cross
ﻫﻤﻪ ﻣﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﻣﯽ ﺧﻮﺍﯾﻢ ﮐﻪ ﻣﺮﺍﻗﺒﻤﻮﻥ ﺑﺎﺷﻪ
ﺷﺎﻫﯿﻦ ﺑﺸﻪ، ﺍﺑﺮﻫﺎ ﯾﺎ ﺻﻠﯿﺐ
( ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﻪ ﺁﻫﻨﮓ ” Mother ” ﮐﻪ ﺧﻮﺩﺵ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ. ﺩﺭ ﺁﻥ ﺁﻫﻨﮓ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺑﻪ ﭘﺮﻧﺪﻩ ﺷﮑﺎﺭﯼ ﻭ ﺍﺑﺮﯼ ﺧﺎﮐﺴﺘﺮﯼ ﻭ ﻗﺪﺭﺗﻤﻨﺪ ﺷﻮﺩ. ﺩﺭ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻧﺎﻡ ﺻﻠﯿﺐ ﺭﺍ ﻫﻢ ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ ﮐﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭﺵ ﻗﺪﺭﺗﯽ ﻣﺎﻭﺭﺍﯾﯽ ﺍﺳﺖ. )
And then the sea swept in and left us all speechless
Speechless
ﻭ ﺳﭙﺲ ﺩﺭﯾﺎ ﺑﺮﺩﺍﺭﻩ ﻫﻤﻪ ﻣﺎﺭﻭ ﮔُﻨﮓ ﮐﻨﻪ
ﮔُﻨﮓ
( ﻓﻠﻮﺭﺍﻧﺲ ﻋﻼﻗﻪ ﺯﯾﺎﺩﯼ ﺑﻪ ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﻩ ﺳﺎﺯﯼ ﺑﺎ ﺩﺭﯾﺎ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻫﻨﮓ ﻫﺎﯼ ﻗﺒﻠﯽ ﻧﯿﺰ ﺍﯾﻦ ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ. ﺩﺭﯾﺎ ﻧﻤﺎﺩ ﻗﺪﺭﺕ ﻫﻤﻪ ﮔﯿﺮﯼ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰ ﺭﺍ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ، ﻗﺪﺭﺕ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮﺩﻥ. )
And I never minded being on my own
Then something broke in me and I wanted to go home
To be where you are
But even closer to you, you seem so very far
And now I’m reaching out with every note I sing
And I hope it gets to you on some pacific wind
Wraps itself around you and whispers in your ear
Tells you that I miss you and I wish that you were here
ﻫﯿﭻ ﻭﻗﺖ ﺑﺮﺍﻡ ﻣﻬﻢ ﻧﺒﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﺩﻡ ﺑﺎﺷﻢ
ﺍﻣﺎ ﭼﯿﺰﯼ ﺩﺭﻭﻧﻢ ﺷﮑﺴﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮﮔﺮﺩﻡ
ﺟﺎﯾﯽ ﺑﺎﺷﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻫﺴﺘﯽ
ﺍﻣﺎ ﺣﺘﯽ ﺑﺎ ﻧﺰﺩﯾﮑﺘﺮ ﺷﺪﻥ ﺑﻪ ﺗﻮ، ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺧﯿﻠﯽ ﺩﻭﺭ ﻣﯽ ﺁﯾﯽ
ﻭ ﺣﺎﻻ ﺑﺎ ﻫﺮﻧُﺘﯽ ﮐﻪ ﺧﻮﻧﺪﻡ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ
ﻭ ﺍﻣﯿﺪﻭﺍﺭﻡ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎﺩﻫﺎﯼ ﺁﺭﺍﻡ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺮﺳﺪ
ﺧﻮﺩﺷﻮ ﺩﻭﺭﺕ ﺣﻠﻘﻪ ﮐﻨﻪ ﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺖ ﺯﻣﺰﻣﻪ ﮐﻨﻪ
ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻪ ﮐﻪ ﺩﻟﻢ ﺑﺮﺍﺕ ﺗﻨﮓ ﺷﺪﻩ ﻭ ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
Wish that you were here
Wish that you were here
Wish that you were here
I wish that you…
ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺍﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮﺩﯼ
ﮐﺎﺵ ﮐﻪ ﺗﻮ …