امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

ایرانیان و زبان و ادبیات فارسی در داغستان !

#1
داغستان در عرض سده های زیادی در منطقه نفوذ فرهنگ شرق قرار داشت. فرهنگ داغستان در شرایط پیچیده فرهنگ عربی، فارسی و ترکی زبان توسعه می یافت. همکاری شدید سیاسی و اجتماعی فرهنگی در منطقه، تاثیر متقابل و غنی سازی متقابل دو فرهنگ، موضوعاتی هستند که همیشه با علاقه مورد تحقیق قرار گرفته اند. روابط تاریخی داغستان و ایران ریشه در عمق تاریخ دارد...

ایرانیان و زبان و ادبیات فارسی در داغستان ! 1


داغستان به معنای کوهستان، در شمال شرقی سلسله کوههای قفقاز و میان این کوهها و دریای مازندران واقع شده است و از شمال به روسیه، از غرب به گرجستان، از جنوب به جمهوری آذربایجان و ازشرق به دریای مازندران محدود می باشد. مسعودی مورخ و جغرافی دان اسلامی داغستان را به سال ۳۴۲ق. مرکب از سه ناحیه ذکر می کند: <قیطاق که می گویند نوشیروان آن را بنا کرده؛ سریر که در سه منزلی دربند قرار دارد. گویند یزدگرد ساسانی چون مغلوب شد، تخت خود را به وسیله یکی از اولاد بهرام چوبین به قفقاز فرستاد و او آن را درجایی که حالا سریر می گویند قرارداد. بعضی دیگر گویند تخت کیخسرو در آنجا به غاری بود؛ و کوهستان قموق است که مردمش بر دین نصاری اند.> مسلمانان در داغستان ۸۷ درصد از کل جمعیت را تشکیل می دهند که عمدتاً از شیعه یا شافعی هستند و گروههای نژادی گوناگونی در این دیار به سر می برند؛ از جمله: آوار، دارگین، لک، طبساران، رتول، اگول، تساخور،کومیک، نوگای، آذری، روس، چچن، تات، اکراینی، تاتار، اوستی، یهودیان کوهستانی و...
در پی شکست ایران عهد قاجار در جنگ با روسیه تزاری و عقد قرادادهای ننگین ترکمن چای و گلستان، بخشهای وسیعی از ایران جدا شد که داغستان نیز یکی از آن مناطق بود. این ناحیه امروز یکی از جمهوریهای خودمختار روسیه محسوب می شود و مرکزش <دربند> و شهر مهمش مخاچ قلعه (پترفسک) است.
داغستان در عرض سده های زیادی در منطقه نفوذ فرهنگ شرق قرار داشت. فرهنگ داغستان در شرایط پیچیده فرهنگ عربی، فارسی و ترکی زبان توسعه می یافت. همکاری شدید سیاسی و اجتماعی فرهنگی در منطقه، تاثیر متقابل و غنی سازی متقابل دو فرهنگ، موضوعاتی هستند که همیشه با علاقه مورد تحقیق قرار گرفته اند. روابط تاریخی داغستان و ایران ریشه در عمق تاریخ دارد. از زمان ساسانیان تا لشکرکشی های نادرشاه (۱۷۴۷ ۱۷۳۰)، داغستان همیشه موضوع مطرح شده در نقشه های استراتژیکی سیاست ایران بود.
داغستان جنوبی و به ویژه دربند( Derbend) بیش از دیگر مناطق، تحت نفوذ ایران قرار داشت. فرمانروایان ایران با هدف تحکیم مواضع خود، حاکمان دربند و اراضی همجوار را منصوب می کردند، تعداد زیادی از خانواده های ایرانی در داغستان جنوبی زندگی می کردند. گسترش و رواج زبان فارسی در داغستان، باعث گسترش روابط بازرگانی مردم داغستان با ایران می شد. دربند چهار راه تلاقی راههای تجاری بود که به ایران و دیگر کشورهای شرقی منتهی می شدند. در داغستان، از جمله در قیزلیار، در قرن هجدهم محل سکونت تجار ایرانی وجود داشت. مطابق اسناد موجود در آرشیو مرکزی دولت جمهوری داغستان، ایرانیها در عرصه تجارت بسیار فعال بودند و از تجارتخانه ها و مغازه های شخصی برخوردار بودند و آداب و رسوم خود را رعایت می کردند و از مراسم عزاداری برای امام حسین(ع) گرفته تا برگزاری نوروز و دیگر اعیاد، مقید به انجامش بودند.
ساکنان قاضی کوموخ شمخال( Qazikumukh shamkhal) شرکت فعالی در تجارت ترانزیتی داشتند. اهالی قاضی کوموخ شمخال به ایران می رفتند، در بازارهای ایران، ابریشم و محصولات ابریشمی خریداری می کردند و آنها را در ترک Terek ، آستاراخان ، کاباردا و کریمه می فروختند. بازرگانان ایرانی به دربند، آستاراخان و شهرهای روسیه می آمدند، اجناس خود را که شامل رنگهای طبیعی، نقره، فرش، عطریات و غیره بود، به فروش می رساندند. کل مناسبات تجاری، کاری و دیپلماتیک دربند تا اواسط قرن ۱۹، ترجیحاً به زبان فارسی انجام می شد. تاثیر ایران در فرهنگ مادی و معنوی اقوام داغستان چند جانبه بود و به همین جهت از بقیه متمایز می شد. نتایج تحقیقات باستان شناسی یادبودهای سرلوحه ای که تا عصر حاضر حفظ شده، گواه اهمیت ونقش زبان فارسی و تاثیر ایران قرون وسطی بر فرهنگ اقوام داغستان است.
به موازات رواج اسلام در داغستان، فرهنگ کتابت شرق نیز به طور گسترده تری رواج یافت. توجه زیادی به آموزش ابتدایی می شد. مکتب خانه ها تقریبا در تمام محلات مسکونی وجود داشت و در محلات بزرگتر، مدرسه دایر بود. بنا به منابع شفاهی داستانی، مدرسه ها در داغستان حتی در قرن یازده نیز وجود داشتند. محلات مسکونی مانند آشتی( Ashti) ، ایتساری( Itsari) ، آختی( Akhti) ، کوباچی( Kubachi) ، کوموخ( Kumukh) ، خونزاخ( Khunzakh) ، اوبودا( Oboda) ، سوگراتل( Sogratl) و غیره، مراکز فرهنگی مذهبی به حساب می آمدند که محل تمرکز اندیشه های آموزشی و علمی بود. دانشمندان داغستانی از مدارس خاص خود برخوردار بودند که شاگردان از سراسر کشور برای تحصیل به آنجا می آمدند.
کتب فارسی در داغستان رواج گسترده ای داشت. توصیف و تعریف از کتابهای شخصی، کتابخانه های مساجد، متون فارسی انستیتوی تاریخ، باستان شناسی، قوم شناسی مرکز علمی داغستان که از گوشه و کنار داغستان جمع آوری شده، گواه این امر است که شامل نمونه های عالی کتابت فارسی، مانند اشعار حافظ، سعدی، نظامی، جامی، کمال خجندی و دیگران می شود.
مجموعه دست نوشته های فارسی که در بنیاد آرشیوی نگهداری می شود، منحصر به فرد و به لحاظ تنوع موضوعات از بقیه متمایز است. در آنجا آثاری در موضوعات زبان شناسی، منطق، شعر، طب، تصوف، فقه، مراسم مذهبی، اخلاق، ادبیات قرآنی، قرآن (با ترجمه زیر هر خط به فارسی) و غیره وجود دارد. به دیگر سخن، تمام سبک ادبی فارسی قرون وسطی معرفی شده است. بیشتر متون به قرن ۱۸ ۱۷ تعلق دارد. یادداشتهای حاشیه ای موجود گویای رواج کتب فارسی در داغستان است.
منطقه مکاتبات، حفظ و تهیه دستنوشته ها به حد کافی وسیع است: داغستان (دربند، آختی، اوبرا، کوموخ، کارا، چوکنا، آکوشا، القدر، تسوروگ ، کوباچی، خونزاخ)، ارّان (جمهوری کنونی آذربایجان)، تاتارستان، شمال خراسان بزرگ (آسیای میانه) و ایران. لازم به ذکر است که عده زیادی از علمای داغستان افزون بر فارسی، به عربی و ترکی نیز مسلط بودند. آنها مقالات خود را به فارسی می نوشتند، به این زبان مکاتبه می کردند و آثار فارسی را ترجمه می نمودند. نیاز به یادگیری این زبان و علاقه بدان چنان بود که دانشمندان داغستانی برای ادامه تحصیل به ایران می رفتند.
در آثار کتاب شناسی دانشمندان داغستانی قرن ۱۹ و اوایل قرن ۲۰ حسن القادری، علی کابایف، نظیر دورگلی( Durgeli) اسامی علمای معروف و نه چندان مشهور داغستانی که از قرن ۱۶ تا اوایل قرن ۲۰ به فارسی می نوشتند، ذکر شده است.
در لغتنامه ها از اشعار فردوسی، انوری، نظامی گنجوی، مولوی، ناصرالدین طوسی، عراقی، سلمان ساوجی، جامی، سعدی، حافظ، فضولی، عرفی شیرازی، محتشم کاشانی، صائب تبریزی و دیگران استفاده شده است. دبیر قاضی در تهیه لغتنامه از آثار تاریخی فارسی، تفاسیر، دیوان شاعران، افسانه ها، داستانها، معماها، اخبار شفاهی و گفتگو با گویشوران گوناگون بهره گرفته است. او شاعر با استعدادی بود که به زبانهای آواری، عربی و فارسی شعر می سرود و آشنایی زیادی با اشعار فارسی داشت و تاکنون ترجمه او از اشعار سعدی (به زبان آواری) و اشعار خودش به فارسی حفظ شده است.
به استناد کتب راهنمای داغستان، در این جمهوری در قرن نوزدهم دانشمندانی فارسی نویس زندگی می کردند؛ کسانی چون فیروز محمد کاظم دربندی، دانشمند مشهور و پزشکی که القادری از او به عنوان <کسی که مانند ندارد> یاد کرده است، حاجی فیض الله آخوند، حاجی یحیی آخوند که آثار ادبی زیادی به رشته تحریر درآوردند، شاعران میرزا کریم شیایی، میرزا محمد قمری، میرزا احمد آخوند و...
حسن القادری (۱۹۱۰ ۱۸۳۴) در بین دانشمندان داغستانی به لحاظ استعداد و شخصیت ویژه اش، از دیگران متمایز بود. وی به خاطر معلومات جامع در رشته تاریخ، شریعت، ادبیات و شعر و فعالیت هنری، سهم وزین و با ارزشی در روشنگری و تکامل فرهنگ معنوی اقوام داغستان ایفا کرد. کتاب او درباره فقه و مجموعه اشعارش سالها مرکز توجه محققان قرار داشت. در دیوان او یک قصیده، پنج غزل و سه رباعی فارسی به چشم می خورد. وی اولین اثر خود به فارسی را به سعید میرتقی کاشانی که در تمیرخان شور ( shur khan Temir) زندگی می کرد، اختصاص داده است.
جا دارد از روابط دوستانه، هنری و کاری قادری با عبدالرحیم طالبوف، نویسنده و روشنگر ایرانی یاد کنیم. قادری سه منظومه به عربی در دیوانش را، به نشانه قدردانی، احترام و تحسین، به طالبوف اختصاص داده است.
دانشمندان و ادیبان داغستان روابط هنری و دوستانه ای با طالبوف (۱۹۱۱ ۱۸۳۴) داشتند؛ چه، او بیش از ۵۰سال از عمر خود را در تمیرخان شور داغستان گذراند. وی تلاش زیادی برای رواج علوم، گشایش مدارس جدید و تهیه کتب آموزشی به خرج داد و عضو افتخاری شوراهای معتبر مراکز آموزشی و انجمن های خیریه تمیرخان شور و عضو دائمی انجمن روشنگری مسلمانان داغستان بود. طالبوف تمام آثار، داستانها، مقالات و اشعارش را در داغستان نوشت. در داغستان نویسندگان، شاعران و تاجران ایرانی نامدار دیگری نیز زندگی می کردند. برای نمونه، محمدحسین اسدوف که نقش مهمی در انتشار و توزیع کتب بین ساکنان داغستان و قفقاز شمالی ایفا کرد.
از سده نوزدهم آمدن کارگران مهاجر ایرانی، تاثیر فراوانی در گسترش زبان و ادبیات فارسی در داغستان داشت. بنا به آمار رسمی طی سالهای ۱۹۰۵ ۱۸۹۱، نام ۱۵ تا ۶۲ هزار نفر مهاجر ایرانی در قفقاز به ثبت رسیده بودند. در داغستان یک چهارم کارگران صنایع و حمل و نقل را ایرانیها تشکیل می دادند. بسیاری از ایرانیان در داغستان ساکن شدند، تشکیل خانواده دادند و بعدها شهروند روسیه شدند. داغستان برای آنها در حکم وطن دوم بود. بنا به اطلاعات کمیته آمار داغستان، ایرانیان نه فقط در شهرهای دربند، پورت پتروفسک، تمیرخان شور، بلکه در کایتاگو تاباساراتسک، کیورینسک، سامور و دیگر نواحی نیز زندگی می کردند. برخی از آنها به باغبانی و کشاورزی مشغول بودند. ی.ای.کوزوبسکی متذکر می شود که: <در شور، ساکنان ایرانی الاصل زمینهایی را اجاره می کردند و با زحمت و کار زیاد به نتایج خوبی می رسیدند. در بین ایرانیها می شد به کارگران ساده، نانواها، کفاشها، تعمیرکاران ساعت، روحانیان، کلاه دوزان، تاجران، فروشندگان و معلمان برخورد. ایرانیها زمین، کارخانه و کارگاه در قفیرقوموخ، قومتور قلعه، چیریورت، تارکی، جنگوتای داشتند.> برای نمونه، کارخانه تنباکو داغستان، کارخانه محصولات قندی و شیرینی جات فیروزه، کارخانه آجرسازی در پورت پتروفسک، کارخانه کوچک آجر و صابون پزی در تمیرخان شور به ایرانیها تعلق داشت.
ایرانیان از مدارس خاص خود در بخشهای زیادی از نقاط پر جمعیت داغستان برخوردار بودند. تدریس زبان فارسی در اولین مرکز آموزشی دربند آغاز شد. این مرکز در سال ۱۸۴۹ تاسیس شد و از گوشه وکنار داغستان برای تحصیل در این مدرسه عالی به آنجا می آمدند. در پورت پتروفسک در سال ۱۸۹۹، جنب مسجد ایرانیها، مدرسه مخصوص ایرانی فعال بود که با پول انجمن مسلمانان تاسیس شده بود. در تمیرخان شور، مدرسه نوع جدید روسی ایرانی <مجدیه> گشایش یافت. مدرسه با پول ایرانیهای محل اداره می شد. کسانی که با موفقیت مدرسه را به اتمام می رساندند، برای ادامه تحصیل به مدرسه سه ساله تمیرخان شور پذیرفته می شدند.
ایرانیها در مدارس روسی اسلامی به نام ملک مشدی بابایف در پورت پتروفسک تدریس می کردند. او ایرانی الاصل و به کارهای خیریه مشغول بود و تمام درآمد خود از اموال غیرمنقولش را صرف مدرسه می کرد. اسامی ایرانیها را می توان در فهرست خانوادگی اشخاصی که در پورت پتروفسک و دربند زندگی می کردند، پیدا کرد. آنها مقامهایی از قبیل ولی حاکم، مشاوران درجه دار، سروان، و دیگر مقامات عالی اجتماعی داشتند. این همه به مدد ریشه های مشترک تاریخی و سنن اصیل معنوی، صورت می گرفت که از جمله عواملی هستند که روند همگرایی فرهنگی تاریخی به کمک آنها شکل می گیرد.
نقل قول: مترجم: رایزنی فرهنگی ایران در روسیه‌
پاسخ
آگهی


[-]
به اشتراک گذاری/بوکمارک (نمایش همه)
google Facebook cloob Twitter
برای ارسال نظر وارد حساب کاربری خود شوید یا ثبت نام کنید
شما جهت ارسال نظر در مطلب نیازمند عضویت در این انجمن هستید
ایجاد حساب کاربری
ساخت یک حساب کاربری شخصی در انجمن ما. این کار بسیار آسان است!
یا
ورود
از قبل حساب کاربری دارید? از اینجا وارد شوید.

موضوعات مرتبط با این موضوع...
Eye-blink کتاب زبان بدن (چگونه افکار دیگران را بخوانیم)
  اموزش زبان کره ای :)
  درخواست نویسندگی در بخش ادبیات و زیرشاخه ها
  معرفی کتبی برای آموزش زبان عربی
  برای حفظ موجودیت زبان فارسی چه کرده ایم؟
  برگزاری نشست «پاسداشت زبان و ادبیات فارسی در منطقه اکو»
  پارادوکس چیست و چه جایگاهی در علم، فلسفه و ادبیات دارد؟
  نکاتی راجب زبان و ادبیات ترکیی
  سخت ترین زبان دنیا چیست؟!
  ادبیات کهن چیست؟

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان