ترجمه ی آهنگ از مایلی سایرس You In Another Life - نسخهی قابل چاپ +- انجمن های تخصصی فلش خور (http://www.flashkhor.com/forum) +-- انجمن: مسائل متفرقه (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=18) +--- انجمن: آهنگ و موسیقی (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=26) +---- انجمن: متن آهنگ های خوانندگان (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=52) +---- موضوع: ترجمه ی آهنگ از مایلی سایرس You In Another Life (/showthread.php?tid=29708) |
ترجمه ی آهنگ از مایلی سایرس You In Another Life - shadi shekari - 04-03-2013 ترجمه ی آهنگ از مایلی سایرس You In Another Life Well I believe in love, but not the kinda screws you up*, no من به عشق اعتقاد دارم، اما خوب ،نه اون جورعشق هایی که بیچارت کنه، نه I believe in time and chance, cuz من به بخت و شانس اعتقاد دارم، چون... I’m not one for making plans من از اون نوعش نیستم که بخوام برنامه ریزی داشته باشم well you’ll go down in history and that’s just what it is to me حقیقتش اینه که به تاریخ می پیوندی و این تنها اتفاقیه که برام پیش میاد I believe in moving on when sentimental and love is gone من به کوچ کردن اعتقاد دارم، وقتی که عشق و احساس از بین میره But if I’m crying over you اما اگه میبینی دارم به خاطرت گریه میکنم... I won’t lie even it’s hard to do بدون که پنهانش نمیکنم هرچند که خیلی سخته باشه When you turn around وقتی به اطرافت نگاه میکنی I’ll be gone and I mean goodbye من دیگه نخواهم بود و این به معنی خداحافظیه I see you in another life I see you in another life اون دنیا میبینمت I don’t know where I’m going but when you turn around I’ll be gone and that means goodbye نمیدونم کجا دارم میرم ،اما وقتی به اطرافت نگاه میکنی من دیگه نخواهم بود و این به معنی خداحافظیه I believe in love but not the kinda breaks you up, no من به عشق اعتقاد دارم اما نه از اون جور عشق ها که تو رو درهم بشکنه I don’t regret the day I felt Kiss the life, I wish you well از روزی که احساس کردم بر زندگی بوسه زدم اصلا پشیمون نیستم ، من برات آرزوی چیزای خوب میکنم Oh, but if i’m crying over you اوه، اما اگه میبینی دارم به خاطرت گریه میکنم I won’t lie even it’s hard to do بدون که روش سرپوش نمیذارم هرچند که خیلی سخته باشه When you turn around I’ll be gone and i mean goodbye وقتی به اطرافت نگاه میکنی من دیگه نخواهم بود و این به معنی خداحافظیه I see you in another life I see you in another life اون دنیا میبینمت I don’t know where I’m going but when you turn around I’ll be gone and I mean goodbye نمیدونم کجا دارم میرم ،اما وقتی به اطرافت نگاه میکنی من دیگه نخواهم بود و این به معنی خداحافظیه Well I know you’re full, full of good intentions yeah خوب، میدونم که تو سرشاری،سرشار از نیت های خوب،آره But that don’t change a thing cause I’m already out of head اما این هیچی رو عوض نمیکنه چون من دیگه زده به سرم و قاطی کردم Oh,oh,oh When you turn around I’ll be gone and i mean goodbye اوه،وقتی به اطرافت نگاه میکنی من دیگه نخواهم بود و این به معنی خداحافظیه I see you in another life I see you in another life اون دنیا میبینمت I don’t know here I’m going but when you turn around I’ll be gone and I mean goodbye نمیدونم کجا دارم میرم ،اما وقتی به اطرافت نگاه میکنی من دیگه نخواهم بود و این به معنی خداحافظیه I see you in another life اون دنیا میبینمت I see you in another life I see you in another life اون دنیا میبینمت I don’t know here I’m going but when you turn around I’ll be gone and I mean goodbye نمیدونم کجا دارم میرم ،اما وقتی به اطرافت نگاه میکنی من دیگه نخواهم بود و این به معنی خداحافظیه I see you in another life I see you in another life اون دنیا میبینمت I don’t know here I’m going but when you turn around I’ll be gone and I mean goodbye نمیدونم کجا دارم میرم ،اما وقتی به اطرافت نگاه میکنی من دیگه نخواهم بود و این به معنی خداحافظیه screw someone up:جمله ای بسیار رکیک و توهین آمیز RE: ترجمه ی آهنگ از مایلی سایرس You In Another Life - maryam.ekh - 05-03-2013 خیییییییییلی خوب بود |