لیریک و ترجمه اهنگ Mr. Perfectly Fine از Taylor swift (taylor's version ) - نسخهی قابل چاپ +- انجمن های تخصصی فلش خور (http://www.flashkhor.com/forum) +-- انجمن: مسائل متفرقه (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=18) +--- انجمن: آهنگ و موسیقی (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=26) +---- انجمن: متن آهنگ های خوانندگان (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=52) +---- موضوع: لیریک و ترجمه اهنگ Mr. Perfectly Fine از Taylor swift (taylor's version ) (/showthread.php?tid=296080) |
لیریک و ترجمه اهنگ Mr. Perfectly Fine از Taylor swift (taylor's version ) - DarkLight - 07-04-2021 Name : Mr. Perfectly Fine Album : Fearless (Taylor's Version) Artist : Taylor Swift Released : April 7, 2021 Genre : Country Label : Republic Records Mr. Perfectly Fine✨ Mr. "Perfect face" آقای "خوش قیافه" Mr. "Here to stay" آقای "اینجام تا بمونم" Mr. "Looked me in the eye and told me you would never go away" آقایی که تو چشمام نگاه کردی و گفتی هرگزی نمیری Everything was right همه چیز خوب بود Mr. "I've been waiting for you all my life" آقای "همه زندگیم منتظرت بودم" Mr. "Every single day until the end, I will be by your side" آقای "تک تک روزا تا اخرش کنارت خواهم بود" But that was when I got to know Mr. "Change of heart" اما اون وقتی بود که من شناختم آقای "تغییر قلب" رو Mr. "Leaves me all alone," I fall apart اقای "منو تنها ول میکنه" من از هم میپاشم It takes everything in me just to get up each day همه چیزمو میگیره تا هر روز بیدار بشم But it's wonderful to see that you're okay اما این فوق العادست که میبینم خوبی Hello Mr. "Perfectly fine" سلام آقای "فوق العاده" How's your heart after breaking mine? قلبت چطوره بعد از اینکه مال منو شکستی؟ Mr. "Always at the right place at the right time," baby اقای "همیشه تو زمان مناسب تو جای درست" Hello Mr. "Casually cruel" سلام آقای "سنگدل بیخیال" Mr. "Everything revolves around you" آقای "همه چی دورت میگرده" I've been Miss "Misery" since your goodbye من از وقتی خداحافظی کردی خانوم "بدبخت" شدم And you're Mr. "Perfectly fine" و تو اقای "فوق العاده ای" هستی (حالت خوبه) Mr. "Never told me why" آقای "هیچوقت بهم نگفت چرا" Mr. "Never had to see me cry" آقای "هیچوقت نباید منو گریان میدیدی" Mr. "Insincere apology so he doesn't look like the bad guy" آقای "معذرت خواهی صادقانه، پس اون دیگه مثل ادم بدا به نظر نمیرسه" He goes about his day اون میره دنبال زندگی خودش Forgets he ever even heard my name فراموش میکنه که حتی اسم منو شنیده Well, I thought you might be different than the rest, I guess you're all the same خب، فکر میکردم ممکنه تو با بقیه فرق کنی، حدس میزنم همتون عین هم دیگه اید 'Cause I hear he's got his arm 'round a brand-new girl چون شنیدم اون بازوش رو دور یه دختر جدید انداخته I've been pickin' up my heart داشتم [تکه های] قلب [شکستم] رو جمع میکردم he's been pickin' up her تو داشتی مخ اون دختره رو میزدی And I never got past what you put me through و من هرگز از شرایطی که منو توش قرار دادی نمیگذرم But it's wonderful to see that it never phased you اما این شگفت انگیزه که میبینم هیچوقت تورو بهم نریخته Hello Mr. "Perfectly fine" سلام آقای "فوق العاده" How's your heart after breaking mine? قلبت چطوره بعد از اینکه مال منو شکستی؟ Mr. "Always at the right place at the right time," baby اقای "همیشه تو زمان مناسب تو جای درست" عزیزم Hello Mr. "Casually cruel" سلام آقای "سنگدل بیخیال" Mr. "Everything revolves around you" آقای "همه چی دورت میگرده" I've been Miss "Misery" since your goodbye من از وقتی خداحافظی کردی خانوم "بدبخت" شدم And you're Mr. "Perfectly fine" و تو اقای "فوق العاده ای" هستی (حالت خوبه) So dignified in your well-pressed suit خیلی موقر با کت و شلوار اتو کشیدت So strategized, all the eyes on you خیلی استراتژیک، همه چشما رو تو هستند Sashay away to your seat ساشا از بهترین صندلی دوره It's the best seat, in the best room این بهترین صندلی تو بهترین اتاقه Oh, he's so smug, Mr. "Always wins" اون خیلی راضیه، "اقای همیشه برنده" So far above me in every sense فراتر از توصیفات So far above feeling anything خیلی فراتر از احساس کردن هر چیزی And it's really such a shame و این واقعا شرم اوره It's such a shame این خیلی شرم آوره 'Cause I was Miss "Here to stay" چون من خانوم "اومدم تا بمونم" بودم Now I'm Miss "Gonna be alright someday" الان خانوم "میخوام یه روزی حالم خوب بشه" هستم And someday maybe you'll miss me و یروزی ممکنه دلت برام تنگ بشه But by then, you'll be Mr. "Too late" اما اون موقع تو اقای "دیر کردی" میشی Goodbye Mr. "Perfectly fine" خداحافظ اقای "فوق العاده" How's your heart after breakin' mine? قلبت چطوره بعد از اینکه مال منو شکستی؟ Hello Mr. "Perfectly fine" سلام آقای "فوق العاده" How's your heart after breaking mine? قلبت چطوره بعد از اینکه مال منو شکستی؟ Mr. "Always at the right place at the right time," baby اقای "همیشه تو زمان مناسب تو جای درست" Goodbye Mr. "Casually cruel" خداحافظ آقای "سنگدل بیخیال" |